首先,祝愿2021考研er今年都能够学有所成,心想事成!谨以此帖,给或迷茫或焦虑的学妹学弟一点指引…
本人情况:普通二本英专生。英语基础中等偏上。所持证书:专四、专八、BEC中级、全国商务英语中级口译/笔译等。19年一战首都某211,英语语言文学,以初试未过国家线告终;20年二战大连海事大学,英语笔译,初试第十,总成绩第五,已拟录取。下面分别写一下各科的复习经验,按重要程度排序:
翻译基础:众所周知,海大的mti有一本被视为圣经的参考书——郭著章先生的《英汉互译实用教程》。20年真题出现了蓝皮书中十个左右的词条,其中包括俗语、科技类专有名词等。我本人从头到尾看了三遍蓝皮书,每一遍都新加入了一些看起来可能会考的词条,结果试卷上真的出现了一个差点被我忽略的sputnik... 我个人建议大家在看书的时候要善于总结,不光是课后习题,还要包括必修文章中的、选修部分的专有名词。这样以后书会越看越薄,到后来我就只看笔记本中的内容了。除此以外,海大还会考察几个常见的和不常见的词条,大家还是多多积累吧,上了考场如果实在不会也要尽力翻译一下针对词条,可以跟着翻译硕士网的每周总结或者卢敏老师的热词,前者可以白嫖,后者需要氪金。海大今年考察的段落互译偏向于政经+科技类,英译汉考了量子计算?和川普一次尴尬的演讲吧(时间太久了忘了具体内容)汉译英是最基本的政府工作报告(中特、改革开放、福祉之类)还考到了《论语》。总体看英译汉要难一点,川普那篇有一些逻辑捋不清楚,量子那篇只要认识Quantum就还挺容易理解。汉译英比较简单,都是最基本的政治翻译。《论语》也是为我们所熟知的片段,运用一些翻译技巧可以比较完整地作答。至于复习资料可以用黄皮书、三笔词条、三笔真题、武峰十二天、张培基先生的《英译中国现代散文选》、去外交部网站找双语版白皮书、以及政府工作报告双语版等。
百科与写作:我在百科上花费了比较少的精力,因为很抵触背一大段一大段的文字。百科,顾名思义,出题面很广,如果靠背是背不完的。一是费劲,二是费时间。所以我的建议是读懂有印象即可,除了那些需要特别记忆的时间点。心态也很重要,放轻松看资料,就当看休闲书一样去学习,效果会事半功倍。复习资料我买了黄皮书和刘军平先生主编的《汉语写作与百科知识》。感觉后者内容更新不如前者,但胜在内容更细致。大家可以酌情购买几本资料阅读,一定要把常识熟记于心,海大出题很少出冷偏难。今年改了题型,考察名词解释,几乎都是我们熟悉的内容,例如:故宫、袁隆平、曼德拉等。应用文是为即将去支教的同学写一篇欢送词,大作文是合作。如果想得高分,在保证内容准确,逻辑清晰的前提下,一定要尽量字迹工整,卷面干净。
翻译硕士英语:今年单选全部考察单词辨析,难度可以这么概括,四个选项基本就认识一两个大家多背单词吧,gre、专八安排起来。我答的也挺惨,没啥话语权…剩下的改错、阅读、翻译、作文都属于正常难度,按专八准备就可以。推荐星火或者华研的真题/专项训练,从题里面多总结单词和模板,模板最好总结一套自己的,不要再去看什么网站上的啦!211这门属于付出与回报不大成正比的科目,毕竟总会碰见许多生单词,大家尽力就好!
政治:市面上的复习资料、网课数不胜数,我认为最重要的是自己一定要把教材先看一遍,可以辅以笔记加深记忆。第一年我忽视了政治的重要性,题只做了一半就搁置了,临考前半个月才开始背诵辅导班给的材料。事实证明知识点还没有吃透就去死记硬背的效果并不理想,客观题的准确率也很低。第二年我就在七八月份的时候从头到尾过了一遍教材,专业课看不进去的时候就看政治,写写笔记,圈重点难点。然后做1000题和徐涛通关真题库,再把易错易混知识点补充进笔记里。这样一遍下来大概用了一个多月,后期客观题得分都在30+。总结一句就是:辅导班、网课可以有,跟着老师学的同时,自己要有意识的去理解书本上晦涩的文字,不要做伸手族。
考研复试:今年疫情特殊原因,全部改为线上复试。原本的笔试内容改为听译,难度大幅度增加。或许明年大家不会面对这个难题,但初试过后也可以有意识的锻炼一下听译、听力,为复试做准备。由于今年属于偶发性事件,在此就不花过多篇幅叙述。
最后,两年的考研经验告诉我:资料,手中有几本就够了,多了也做不完。重点在于做透每一道题,然后发散思维,去记录一些你认为可能出现的出题点,很可能最后在试卷上真的就撞见了。考研的过程,乃至日后读研,都是考验一个人是否具有独立思考的能力,是否能够在研习已有内容的基础上开拓出更多元的知识的过程。不要给自己过大的压力,考研不过是漫漫人生路上的一块砖,这次踏不过还有下次,就算绕过它,同样也会经历丰富多彩的年华!希望看完这篇帖子的你,携硕果前行!祝好!