个人简介
本人系苏大外国语学院19级英语口译专业研究生,去年4月苏大MTI上岸。总分368,初试排名12(拟录取11人,报录比1.3,即14人进入复试。),复试排名第3,最终排名第5。我应该勉强算是逆袭了吧,因为我初试分不高,只比复试线(367)高出一分,所以复试通知出来后,欣喜之余,压力还是相当大的。好在复试面试发挥稳定,所以最终也算有惊无险吧。BTW,录取排名与入学后的奖学金评选挂钩,所以JRs们一定要全力以赴拿出自己最好的水平,争取好的名次。以下是初试成绩和录取名单截图。
p.s. 专业课一是英语翻译基础,这一门我考得特别差。因为时间没把握好,甚至没有翻完。出了考场之后也一度心灰意冷,甚至起了放弃最后一门考试的想法。好在最终稳住了心态,完成了所有科目考试。等成绩的时候一直在担忧这一门会不会过不了单科线(进入复试除了有复试线,还有单科线。即门槛分,如果单科没过线,总分再高也没辙。这一点要注意,千万不能偏科,综合发展。19年的单科线没记错的话应该是52/52/81/81),后来成绩出来才稍稍松了口气。我的经历也告诉大家:不到最后一刻千万不要放弃!
(附上历年苏大英语口译专业分数线和报名录取情况,竞争压力还是相当大的)
准备的书籍
备考MTI(翻译硕士)的话,首先要清楚考研初试的四个科目(以英翻为例):政治、翻译硕士英语(不同于英1和英2,一般是报考院校自主命题。)、英语翻译基础、汉语写作与百科知识。后两门专业课自然也是自主命题,所以熟悉目标院校的出题风格就格外关键。这些 开设MTI的院校一般都会在学校研究生招生官网上公布参考书目,这些书目就是重点准备的书籍。但是记住并不是只研究这些参考书目就足够了!一定要广泛涉猎。而也有一些学校并没有指定的参考书目,这种情况下就需要考生自己花心思了。苏大MTI的话,参考书目有方华文的《中国翻译史》,这本书很重要。建议备考同学入手,并自助学习、整理。其中的许多翻译理论翻译知识在以后的翻译学习也是非常受用的。以下是本人用过的资料供大家参考。
考研政治:
《知识点精讲精练》、
《命题人1000题》、
《冲刺8套卷》、
《终极预测4套卷》。
《掌中宝》、《掌中贝》、
《1500题》、
《冲刺模考五套卷》
《20天20题》
徐涛的《冲刺背诵笔记》
(我备考政治不是很“专一”,用了很多人的资料。老师也各有各的优势,建议暑假期间或者9月份开始认真看精讲精练,配合做选择题。1000题、8套、4套卷必刷!重视选择题!建议多刷几遍,可以第一遍用铅笔,标记错题,方便二刷。错题也要格外重视。此外,建议大家把一些易混淆的零碎知识点整理、归纳起来,方便记忆。当然,如果你有自信能够牢记并区分像“中国革命的中心问题”、“中国革命的基本问题”、“中国革命的首要问题”、“国民革命的中心问题”这些细碎知识点,可自动忽略。12月份本人背诵了四套卷大题和《20天20题》,政治考试中压中了许多内容。)
翻译硕士英语:
《ENGLISHBOOK》
《专八阅读》、
《专八写作》、
《顾家北手把手教你雅思写作》
《美国文学选读》等。
(这科用到的书籍还是因学校而异,因为苏大MTI这科的题型主要就包括单选、阅读、诗歌/散文赏析、写作,所以我备考的时候主要是记专八、GRE单词,练习阅读和写作。另外,关于背单词,个人建议大家准备一个大笔记本,将每天背诵的抄在上面,同时备注上与其形近和意近的单词,方便辨识和集中记忆。此外,要记录单词相关的短语和例句。这一点很关键,很多优秀的例句都可以反复研读背诵进而内化成自己语料库的一部分,有利于提升自己的写作和口语能力。这实际上就是一个“输入”和“输出”相配合的过程。 当然,最好再准备一个小笔记本,随时摘抄下平时听听力、做阅读、看美英剧、甚至逛商城时遇到的任何生词。我认为对于英语专业学生来说,求知欲很重要。平时生活目及到的一切事物都可以想象用英语该怎么表达,然后再掌握它。Many a little make a mickle!)另外,向大家安利一款语言学习神器-Anki.功能类似于电脑上的文件夹,可以创造性地记录各种你需要记录的事物,单词啊,电影台词啊,图片啊,语音啊等等。(下有图示)
英语翻译基础:
1.跨考黄皮书(MTIer几乎人手一套,其涵盖了各大院校历年来的真题,除了政治三科都有。还有配套热词和百科小黄书以及百度云资料。)
2.武峰《12天突破英汉翻译》系列。建议听听武老师的三笔课,很幽默。资源各大MTI考研群到处都是,需要自己动手去搜集。备考期间可以去考考CATTI练练手。
3.张培基《英译中国近代散文》系列。文学翻译必练的一本神书。
4.庄绎传《英汉翻译简明教程》。北外的老教授了。
5.乔萍《散文佳作108篇》。相比3多了英译中的部分。
6.李长栓《非文学翻译理论与实践》。顾名思义。
7.《中式英语之鉴》。很出名了,不赘述。
苏大MTI的英翻基础这门要重点准备,因为出题很有苏大外院特色,像是典籍翻译(历年考过《山海经》、《墨子》等等,尤其是墨子,过去9年至少考了三四次吧!19年又考了汉译英,介绍墨子生平故事。)、联合国文件翻译(苏大外院和联合国有合作项目,每年会向联合国总部输送实习生)、还有就是苏州园林相关的翻译材料也要重点准备。考试题型的话,主要分为词条翻译(30分,中英词条各15)和篇章翻译(120分中英互译各一篇,篇幅大概300-400字符),时间3h,还是比较充裕的。大家平时练翻译一定要计时练习!提高训练强度才能出效果!
汉语写作与百科知识:
1. 方华文《中国翻译史》。苏大MTI指定参考书目,但这两年考得愈来愈少。介绍了中国自古代至近现代的翻译理论以及翻译家,翻阅一下不无益处。
2. 刘军平《汉语写作与百科知识》,俗称红皮书。非常详尽的一本神书。涵盖内容上至天文地理,下到人情历史。配有题库,建议购入。
3. 《不可不知的历史常识》、《不可不知的文化常识》。利拓展知识面,无聊或疲惫时可作故事书阅读。
百科与写作这一门还是比较容易拿分的。百科知识50分(25道选择题) 写作100分,小作文40分 大作业60分。小作文一般考应用文,像是公司介绍,发言稿,工作汇报等等。大作文主要是议论文。19年的小作文大概是拟定你是某公司的老板,对于新晋的大学生员工发表欢迎致辞,可见还是发言稿的范畴。大作文是探讨人工智能与翻译的话题。真题可以在微博上的博主分享文章中找到。
除此之外,建议大家搜集一下目标院校历年考上的学长学姐经验贴,归纳集中,打印成册。里面会有一些中肯实用的建议和学习方法可供参考。最好能设法搞到历年真题,公布的真题基本上都会被收录在最新的MTI跨考黄皮书上,但有的院校不公布历年题目就很让人头大,报考即需谨慎。另外,推荐一些本人备考学习的公众号:CHINADAILY、中国日报双语新闻、卫报双语阅读、英语口语、翻译硕士考研网、英文巴士、旭东翻硕、英语点津、新华社、联合国教科文组织、外交部发言人办公室、CI会议口译等。
为什么考研?动力?
我很早之前就坚定了考研的想法。人们常把大学比作成“象牙塔”,而很多人往往等到即将步入社会才明白。我很喜欢校园里的氛围,可以无忧虑地读书、学习、运动,充实、提升自己,做很多自己所爱好的东西。过去一年我去了很多地方,结识了许多有趣、优秀的家伙,我一度觉得自己像只井底之蛙,被眼前的安逸局限了视野与想象力。所以我想再通过两年的研究生生涯来提升自己,沉淀自己,去发现自己真正想要的东西,而不是没有方向地一头扎进就业大军,也算给自己充充电吧。
至于动力,我觉得主要来自于一颗不甘平庸的心吧,说俗点就是梦想。我觉得人总要去自己手动创造自己想要的生活,而不是守株待兔、怨天尤人。而我个人认为考研是接近或是实现梦想其中的一个重要阶段吧。其次,和女票约定考研也是重要动力,哈哈哈。虽然她直接被保送了。(摊手)当然了,还有家人的希冀。这种力量就像小时候盼着期末能把大红奖状拿给爸妈看一样纯粹。
方向选择
英专学生考研如果不选择跨考的话,大致主要有语言学、文学、英美文化研究、英语教学和翻译学等延伸方向。我报考的是翻译专硕下的英语口译专业。首先,我觉得兴趣是最重要的。高中时期,英语是我最喜欢的科目,(当然,除了体育课~)所以大学里能够修读自己喜欢的专业感觉非常幸运。此外,机缘巧合,2018年夏天我参加了北京新东方的CATTI口译班,那次北京行宛若向我打开了新世界的大门,我接触到了一流的口译员讲师和一批怀揣梦想的同龄学员,那里发生的一切让我对口译有了新的憧憬,也让我坚定了自己的考研方向。(不是在打广告= =)。哦还有,MTI专业不用考二外。
大一大二的安排
说来惭愧,大一大二的时候特爱玩,学习一点点不上心。大一常翘课去打球、打游戏,大二的时候在学生会、社团忙工作,直到大三的时候才醍醐灌顶,开始拾起来学习。大三一年我参加了许多学科竞赛,实践能力得到了提升,拿了不少奖项,专业课也开始步入正轨。值得一提的是,大一大二就可以多参加一些比赛,去锻炼、提升自己。积累的获奖证书在保研、考研环节还是有一定作用的。还有,如果说从大一就开始备战考研的话,我个人认为有些早。虽然说不乏有很多励志的学生一心埋头苦读四年最终考上北大清华之类名校的例子,但是我个人觉得备考是一个极耗心力的过程,如果一连保持三四年的高强度学习,无论是身体上还是心理上都会吃不消。所以我的建议是循序渐进,前两年重在打好基础,完成好专业课学习。试着参加学科竞赛,提升实践能力和综合素质。要开始考虑后两年的计划,是要考研还是要工作、出国。同时也要“野蛮生长”,去发展自己的兴趣爱好,不枉青春一场。(当然这不意味着你可以每天心安理得地泡在寝室里撸王者,打DOTA。多走出寝室,去接触一些真实存在的积极向上的人儿。)
要不要报班。
这个我只能说,因人而异。有人不报班考上名校,也有人花重金报班依旧落榜。我觉得新东方在线考研的讲师可以很好地帮你梳理、归纳知识点和解惑答疑,大有裨益。所以,如果小伙伴你不差钱的话,报辅导班不无益处。此外,我觉得这些辅导班适合那些学习比较缺乏计划性、思路不清晰、自律性差的童鞋。当然,基础好一点的童鞋报班更是锦上添花啦。
总而言之,辅导班像是补给品,而不是必需品。选择权在自己。
必考证书
证书当然多多益善啦,CET和TEM应该是必考证书。我们学院还针对商英学生设有TBEM考试,选考。
1.CET4/6是最最门槛的证书了吧,花点钱多刷几次冲高分也无妨。
2.TEM4/8 应该是英专生认可度最高的证书,争取高分拿下。(8级难度较高,最好做足准备。)
3.CATTI 笔译/口译证书。 人事部职业技能资格证书,翻译专业的敲门砖。
4.上海中高级口译资格证书。报考MTI的童鞋可以尝试,类似于CATTI,但据闻认可度不及CATTI
5.BEC中高级。商务英语专业职场比较认可。
6.IELTS/TOFEL. 英语能力试金石,不赘述。
7..教师资格证、导游证、普通话等级证书等。