武汉理工大学英语笔译经验贴(一战上岸)
1,本人情况
211大学商务英语专业
专四优秀81、BEC中级
成绩:政治79 基英81 翻译基础130 汉语百科114 总分404 排名第一
2. 政治 79
所用材料:新东方的政治课程以及下发的各种材料
精讲精练 1000题 形势与政策
徐涛:考前预测必背20题 8套卷
34天刷题计划和4套卷
刘源泉5套卷(这个没写完)
核心考点
因为是文科生,所以一开始就对政治比较有信心。正式开始准备大概是在7月份,当时每看完新东方的一节课程就写一章1000题对应的题目以及新东方在线发的练习册。1000题最好是用铅笔写,把错题圈出来,第三次写的时候我就只写错题了。
10月开始 我主要是刷题加背诵知识点,把自己不是很熟悉的课程又2倍速看了一遍,把1000题又写了一遍。最开始写选择题的时候正确率不高,很受打击,我觉得主要原因是很多知识点没有记住,需要翻书才能写,所以我就开始用,把里面的知识点背了一遍(但并不是完全记住了),背完之后再写选择题发现正确率极大的提高了,在写选择题的同时把书上没有的知识点也记到书上去,第二遍背的时候一起背。与此同时,我准备了一个错题本,最后一段时间反复看错题本。这段时间还看了肖秀荣的形势与政策,我没有背,看了2遍,把上面的题目的答案记了2遍。
最后就是写各种卷子和背诵,可能是因为我把知识点背了2遍,所以错的很少,大部分卷子都是40分以上。背诵我是先跟着徐涛微信公众号背,这个最后减轻我了不少压力,因为有很多题目最后就不用背了,然后我把肖四和徐涛的小黄书结合起来背。
3. 基英 81
所用材料:专八单词书(新东方出的绿色的) GRE单词书(这个最后也没记住)
专四的语法与词汇1000题 黄皮书
这一门其实没有特别仔细的规划,就是记单词,写各种题目。我准备了一个本子,上面记了很多语法知识以及固定搭配,都是在写题是碰到的。语法与词汇写了三遍(记不清楚了),第二遍和第三遍主要写错题,黄皮书也是一样的。作文方面,这个我花的时间很少很少,就写了3次作文,主要是看新东方的相关课程以及书籍,还有一些范文,背了一些搭配。
4. 翻译基础 130
所用材料:新东方的相关课程
武峰的12天那本书
张培基散文选第一册
庄绎传 英汉翻译简明教程
三笔的教材
2019年政府工作报告
黄皮书
词条:黄皮书 52mti出的词条以及最后的礼物 微博博主翻译硕士考研网每天发的词条
词条方面,我把黄皮书那本小册子背了很多很多遍,52MTI的词条书也背了几遍,确保自己能准确记下来。我还准备了一个本子记下翻译硕士考研网每天发的词条以及在学习的过程中看到的各种词条,按时回顾。时间可以根据自己背诵的实际速度来安排,我是4月开始第一遍,7月第二遍,后期没有具体时间,就是反复地背。
翻译:4月开始先看了武峰老师的12天,然后写三笔上的练习,先是句子,然后是段落。
暑假期间好像还在继续写三笔上的练习+2019年政府工作报告。
9月开始练习英汉翻译简明教程。
10月一边写简明教程一边写黄皮书,看散文选(我是把这本书当成了阅读材料,因为我自己翻不出来)。然后新东方每周都会有作业,我也会写。新东方的翻译相关课程我也都看了。
我写翻译主要是以下几个步骤。1.自己先翻译 2.和给出的翻译做对比 3.拿本子记下自己不会的或者觉得翻的不好的句子、一些很好的或者自己想不到的表达、同一句话可能有不同的译法(尤其是政府工作报告上),我会把这种也归纳起来。4.记得回顾自己的笔记,把那些表达背下来。
5. 百科 114
这一门其实分数不高,所以可能参考价值不大。
所用材料:新东方的百科课程 黄皮书 52MTI出的词条和最后的礼物 微博博主翻译硕士考研网发的词条以及各种填空刘军平的汉语写作与百科知识
整个备考过程我把黄皮书的词条书背了很多遍,最后把52mti的书也背了几遍。词条我觉得不用去每个字都记下来,前期我就是这样的,实际上效率很低,而且背了就忘。9月开始我就只记关键词了,看到一个词条就去回忆关键词。然后刘军平老师的那本书10月底才开始用,我是直接记答案记了几遍。作文方面我花的时间很少,我自己没写过,就是记了一些例子以及小作文的具体格式。