2021考研英语翻译宝典:否定的翻译
2020.07.23 10:33

                              2021考研英语翻译宝典:否定的翻译

  考研英语中的否定有其特有的形式,在研究生入学考试的英译汉翻译中要特别重视被表达的意思是全部否定、部分否定、还是双重否定以及有没有否定转移的现象。

  (1)否定转移:

  The object did not move because I pushed on it.

  The object moved not because I pushed on it.

  两句话的意思都是:该物体的移动不是因为我的推动所致。(第一句里有否定转移)

  We did not build institutes of technology to educate our boys for export.

  译文:我们成立理工学院不是为了培养学生日后出国。

  (2)部分否定:

  具有全体意义的词如all, every, both, always 等用于否定结构时,不表示全体否定,只表示其中一部分被否定。不能译做"一切都不…",而应当译成"并非一切…都是"

  All is not gold that glitters.闪光的东西并不一定是金子。(谚语)

  I do not like both of the books.这两本书我并不都喜欢。


MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved