2021考研英语翻译技巧解析:强调句译法
翻译是英语的难点之一,得分率不高,很多同学表示翻译太难伤不起,其实,英汉之间的互译的确受很多因素影响,有难度是然的,但是掌握一定的方法技巧,提升得分率并不难。新东方在线考研跟大家分享一些“2021考研英语翻译技巧解析:强调句译法”,希望考生能够学以致用。
强调句译法
1. It is intellectuals, not America, who have become anti-intellectual.
反对知识的不是美国,而是知识分子本身。
2. Although cultural relativism had been introduced more than a century before, it was Boas who made it acentral premise for anthropological research.
尽管相对主义已经引入一个多世纪,但却是鲍亚士使相对主义成为人类学研究的一个核心前提。
以上是新东方在线考研小编为大家整理的"2021考研英语翻译技巧解析:强调句译法”,希望能够帮助到大家,新东方在线考研小编祝大家每天坚持复习,来年迎来一个理想的成绩,相关问题尽在新东方在线考研英语翻译频道~