2021考研英语长难句分析(14)
2020.07.06 14:09

                                2021考研英语长难句分析(14)

  考研英语中虽然不直接出题考察语法知识,但是却在每个题型中都涉及到考生语法水平的考察。因此建议考生在备考过程中,重视提高长难句的分析能力,即对语法结构比较复杂且句子长度比较长的这类句子的理解能力。对于练习素材的选取,我们优先以试题中出现的句子为参考。以下我们以2016年英语二中的句子为例,为大家讲解英语长难句的解析方法。

  The Flatiron School, where people pay to learn programming, started as one of the many coding bootcamps that’s become popular for adults looking for a carrer change. (text 1)

  难词:Bootcamp: 训练营

  长难句分析:

  句子主干:The Flatiron School(主语),started (谓语)

  修饰成分: where (关系副词)people(主语) pay to learn programming(谓语)是 定语从句,修饰主语。as one of the many coding bootcamps是主语补足语。 that’s become popular for adults looking for a carrer change是定语从句修饰补语. (text 1)

  翻译:Flatiron学校,人们花钱来学习编程的地方,创办之初只是众多编码训练营之中的一家,现如已在那些寻求职业转变的成人中大受欢迎。

  In particular, they called for forging closer collaborations with western state govenments, which are often uneasy with federal action, and with the private landowners who control an estimated 95% of the piairie chicken’s habitat.

  难词:

  forge 英[fɔːdʒ] v形成

  collaboration英[kəˌlæbəˈreɪʃn] n. 合作; 协作;

  uneasy 英[ʌnˈiːzi] adj. 担心的; 忧虑的;

  habitat 英[ˈhæbɪtæt] n. (动植物的) 生活环境,栖息地;

  长那难句分析:

  句子主干: They (主语)called for(谓语) forging closer collaborations with western state govenments(动名词结构作宾语)

  修饰成分:In particular(状语);which are often uneasy with federal action(定语从句1),修饰western state govenments; who control an estimated 95% of the piairie chicken’s habitat定语从句2,修饰piairie chicken’s habitat。

  翻译:特别是,他们呼吁与西部各州政府(通常不满联邦政府的行动)以及私人土地所有者(控制着约95%的草原榛鸡栖息地)缔造更紧密的合作关系。

  Thinking of time as a resource to be maximised means you approach it instrucmentlly, judging any given momnets as well spent only only in so far as it advances progress toward some goal.

  长难句分析:

  句子主干:Thinking of time as a resource to be maximised(主语) means(谓语) you approach it instrucmentlly, judging any given momnets as well spent only only in so far as it advances progress toward some goal. (宾语从句)

  宾语从句主干分析: you(主语) approach(谓语) it (宾语)instrucmentlly(状语), judging any given momnets as well spent only only in so far as it advances progress toward some goal. (现在分词结构解释说明approach it instrucmentlly)

  翻译:把时间看做一种最大限度利用的资源意味着你功利性地对待时间:认为每一刻都应该充分利用起来以使其向着某一既定目标承担低效率、无目标、甚至浪费时间的风险。

  From carrer to community and family, these contrasts suggest that in the aftermath of the searing Great Recession, those just starting out in life are defining priorities and expectations that will increasingly spread through virtually all aspects of American life, from consumerpreferences to housing patterns to plolitics.

  长难句分析:

  句子主干:these contrasts(主语) suggest (谓语)that those just starting out in life are defining priorities and expectations(宾语从句)

  修饰成分:From carrer to community and family(状语),in the aftermath of the searing Great Recession(时间状语);that will increasingly spread through virtually all aspects of American life, from consumerpreferences to housing patterns to plolitics. (定语从句,修饰)priorities and expectations。

  翻译:在职业发展到社区、家庭,这些差异表明:在灼热的大衰退余波下,那些人生刚刚起步的人正在界定首要事项和期望,这些事项和期望将逐渐蔓延到美国人生活的几乎所有方面,从消费者偏好到居住模式,再到政治。

  以上就是新东方在线考研为考生整理的"2021考研英语长难句分析(14)"相关内容,功夫不负有心人,只要各位同学好好复习,相信一定会有所收获的。更多精彩内容可查看新东方在线考研英语语法长难句频道!


MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved