2021考研英语翻译:一种绝妙的讽刺
考研英语翻译一般大家都会翻译的比较生硬并且啰嗦,这也是造成英语翻译题型得分低的原因。今天新东方在线考研小编要讨论2021考研英语翻译:一种绝妙的讽刺。
It’s all deliciously ironic when youconsider that Shakespeare, who earns their living, was himself an actor (with a beard)and did his share of noise-making.
词汇:delicious //adj. 美妙的,怡人的,有趣的
结构:It’s all deliciously ironic(主句)//when you consider (when时间 状语从句)//that Shakespeare, who earns their living,(that宾 语从句,其中主语是Shakespeare,后 面有who定语从句修饰 它) //was himself an actor (with a beard)and did his share of noise-making(宾语从句的谓语部分,其中有两个谓语动词并列was...and did...).
译文:但当你想到作为他们摇钱树的莎士比亚本人当时也是个演员,留大胡子,也一起大吵大闹,这无疑是一种绝妙的讽刺。
以上是新东方在线考研小编为考生整理的“2021考研英语翻译:一种绝妙的讽刺”相关内容,希望对大家有帮助,新东方在线考研小编祝大家都能取得好成绩!更多英语翻译精彩内容可查看考研英语翻译频道。