2021考研英语翻译技巧——后置定语
2020.03.05 13:10

                          2021考研英语翻译技巧——后置定语

  翻译题对于很多同学来说难度较大,今天新东方在线考研小编来为大家介绍翻译题的一个基本技巧,即局部调整。先拿一个简单的例子来和同学们了解一下局部调整的基本概念。比如:The photo on the wall is very beautiful.这句话如果直接按照汉语的语序来翻译,会译成:照片在墙上是漂亮的。很显然,这样翻译出来的句子既不符合准确的要求,没有传递出原文的实际意义,也不符合汉语中的通顺表达的要求。造成这一问题的原因在于同学们不了解英语中一些修饰语的位置和汉语是不一致的。

  在这句话中,on the wall实际上是一个定语成分,在这里修饰前面的名词photo。定语这个概念听起来有点复杂,实际上非常简单,定语主要用法和形容词一样,用来修饰名词,如beautiful girl,这里的beautiful就是一个形容词作定语的情况。对于同学们来说,单个形容词作定语其实是非常简单的,因为其位置和汉语中定语的位置一直,即放在名词之前,如汉语中也表述为美丽的女孩。而例句The photo on the wall is very beautiful.中,on the wall属于修饰名词的定语成分,但其确实英语表达中所特有的后置定语的情况。所以对于同学们来说,难点不是定语,因为其和形容词一样,用来修饰名词。难点在于定语中后置定语这部分内容,需要同学们能识别出来后置定语,然后按照汉语的语序将其调整到名词之前翻译即可。

  那么,后置定语该如何识别呢?或者说常用的后置定语有哪几种情况呢。

  实际上,单个形容词作后置定语的情况是比较少的,考研中考察过的是here(这里)、concerned(相关的)、related(相关的)等,如people concerned译为相关的人员。在考研当中出现后置定语最多的情况是短语,如介词短语、to do 短语、V-ing短语以及V-ed短语作定语的情况。同时,还有对于同学们来说难度比较大的句子做后置定语的情况,即我们常说的定语从句。因此,对于大家来说,重点需要掌握的内容就是短语和从句作后置定语的识别。

  以上是新东方在线考研小编为考生整理的“2021考研英语翻译技巧——后置定语”相关内容,希望对大家有帮助,新东方在线考研小编祝大家都能取得好成绩!更多英语翻译精彩内容可查看考研英语翻译频道。


MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved