【复试流程】
考生凭《复试通知书》到报考院系报到→→参加心理测试与体检(心理测试须在专业面试前完成)→→参加专业笔试与面试→→在暨大研招网主页查看拟录取名单。
【提交材料】
1.往届考生须提交:身份证、本科毕业证书、学位证书及加盖本科学校教务部门公章的成绩单原件,并收取上述材料的复印件与《暨南大学招收硕士研究生信息审核表》(见附件)各1份;
2.应届毕业生须提交:身份证、学生证原件及加盖本科学校教务部门公章的成绩单原件,并收取上述材料的复印件与《暨南大学招收硕士研究生信息审核表》各1份;
【内容与分值】
复试总分为200分。笔试和面试各100。笔试、面试及格线均为60分,复试总成绩及格线为120分,不及格者不予录取。拟录取名单按初、复试成绩加权之和由高分到低分确定。
其中翻译硕士是:20分钟面试+2小时笔试。
【招生名额及复试人数】
计划招生51人,参加复试人数 76人。
【复试所占权重】50%
【复试分数线】355分。
【关于破格】
学校不接受破格复试申请。
初试成绩出来后估摸着自己应该能进复试,但是排名上没有优势,因此我就早做了准备。写好自我介绍,提前想好老师可能会问的问题。暨大初试不考理论,复试才考,所以理论部分我是复试时准备的。复试是面试20分钟+笔试。面试的话,6个老师,还有一个摄像头,先自我介绍,然后老师问问题,再口译几个句子(不同的教室不一样)。暨大的老师都很和蔼,真的很和蔼,我进门的时候有点紧张,进去坐下之后觉得很放松,因为老师都对着你笑,而且完全没有架子。所以只要自己好好表现就行。笔试部分的话,今年刷人很厉害,好多高分的都跌了,所以提前准备才是王道。3月回学校后,我一边准备专八,一边准备复试(所以专八的资料真的可以直接买二手的,因为复习专八的时间大概就一两个星期,一本新的完全做不完,童叟无欺。)复试翻译练习主要用了二笔真题,专八真题。考试的时候先翻五个句子,然后英中,中英,内容不算太难,但是有很多坑,一不小心就翻错了,所以还是要靠平时积累,打好基础。
暨大每年的复试题型都不一样,去年考了古文翻译+翻译鉴赏,今年考了5个句子翻译+一篇英译汉(文学翻译),说的大概是Robert Burdon的,好多单词看不懂的,查了才知道The Anatomy of Melanchy是忧郁的解剖,这几个词在文章出现了好多次,因为不知道单词意思基本略过了…还有一篇中译英(佛教翻译),禅宗,衣钵,马祖道一……全程尬翻。考前看了一些有关于翻译鉴赏的书,不过今年没有考译文对比鉴赏,还是比较庆幸的,毕竟用英文点评不易啊。考研过后基本没怎么动手翻译过,大家千万不要学,复试前一个月也要坚持每天翻译,保持手感,这样遇到不同的题型也不怕。
(以上经验摘自研友分享,表示感谢)