2021考研英语翻译技巧:​ 难句研究
2020.01.15 10:33

   考研英语翻译有难度,但也没有难到让你放弃的地步。掌握翻译的技巧方法,这10-15分还是能拿不少的,本文,新东方在线讲解翻译技巧之【 难句研究】,我们一起来研究研究:

 难句研究

  There is a marked difference between the education which everyone gets from living with others, and the deliberate educating of the young.

  Is it true that the American intellectual is rejected and considered of no account in his society?

  His function is analogous to that of a judge, who must accept the obligation of revealing in as obvious a manner as possible the course of reasoning which led him to his decision.

  I have excluded him because, while his accomplishments may contribute to the solution of moral problems, he has not been charged with the task of approaching any but the factual aspects of those problems.

  But his primary task is not to think about the moral code which governs his activity, any more than a businessman is expected to dedicate his energies to an exploration of rules of conduct in business.

  5)They argue that an isolated DNA molecule “is no less a product of nature than are cotton fibers that have been separated from cotton seeds.”

  他们认为,分离出的DNA分子“仅仅是自然的产物,就如同从棉籽中分离出的棉纤维。”

  This could be no more than a passing literary craze, but it also points to a broader truth about how we now approach the past.

  Even today, in our industrial life, apart from certain values of industriousness and thrift, the intellectual and emotional reaction of the forms of human association under which the world's work is carried on receives little attention as compared with physical output.

MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved