2020考研翻译硕士:日汉翻译中的表达方式
2019.10.28 19:16

  2020年翻译硕士考研进入冲刺阶段,现阶段专业课的复习尤为重要,下面新东方在线为大家整理了2020考研翻译硕士:日汉翻译中的表达方式,供大家参考学习。

  对日语学习者、翻译者来说,日汉表达方式的不同是很难的问题。所谓两种语言表达方式的不同,就是指同一概念、意义、内容、感情的不同标示、表达方式。翻译中如果不重视,很容易错译或者不当译。

  例1:

  您说的都对。

  ×あなたのおっしゃったのはすべて正しい。

  ○まったくおっしゃった通りです。

  例2:

  既然大家都让我唱,我就唱一首中国歌曲吧。

  ×皆様が私に歌わせたので、中国の歌を歌わせていただきます。

  ○ご指名ですから、それでは、中国の歌を歌いましょう。

  例3:

  晚霞映红了西面的天空。

  ×夕焼けは西の空を赤く染めている。

  ○西の空が夕焼けで赤く染まっている。

  例4:

  蜡烛被风吹灭了。

  ×ろうそくが風に吹き消された。

  ○風でろうそくが吹き消された。

  例5:

  我妈让你到我家去玩。

  ×母はあなたに家に遊びに来させたい。

  ○母が家に遊びに来てくださるようにとのことです。


MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved