新东方在线整理了2020考研英语备考资料:历年考研英语真题长难句解析,供参考。
2017年考研英语真题中的一句,题材是关于法律类,讲到了一起官员受贿案,出现了状语成分,定语从句,并与从句和后置定语结构。句子成分的划分比较困难,一起来看一下如何翻译。
But it did so while holding its nose at the ethics of his conduct, which included accepting gifts such as a Rolex watch and a Ferrari automobile from a company seeking access to government.
1.重点词汇及短语:
ethics n.道德标准
conduct n.行为,举动
automobile n. 汽车
access n. 机会;权力
Rolex watch劳力士手表
Ferrari automobile法拉利汽车
2.句子成分分析: 本句是一个复合句。句子的主干是:it did so 。it 是句子的主语,did是谓语动词,so是宾语。while引导伴随状语while holding its nose at the ethics of his conduct,主干为(it was)holding its nose...his conduct。which 引导宾语从句,其先行词为conduct,举例说明违背了道德标准的具体行为which included accepting gifts such as a Rolex watch and a Ferrari automobile from a company seeking access to government。seeking access to government为a company的后置定语。while引导状语从句时,如果主句和从句的主语一致,且 从句谓语又含有be,则从句中有时可省略主语和be, while后可以直接跟现在分词、过去分词、名词、形容词或介词短语。
3.参考译文:最高法院这样做了,但它同时对他的行为的道德标准表示嗤之以鼻,他的行为包括从一家寻求接近政府的公司那里接受项劳力士手表和法拉利汽车等礼物。
总之,历年考研英语真题是复习考研英语最直接最有效的资源,通过历年考研英语真题文章的解析我们不仅可以学解题思路与命题特点,还能学习总结常考的高频词汇(在阅读文章中背单词是一个非常有效的办法)。另外,对于文中经典长难句的解读不仅可以加深对文章细节内容的理解,还可以增强句子分析的能力,也为未来的翻译工作打下了基础,可谓是一举多得。