2020考研英语备考资料:历年考研英语真题长难句解析(5)
2019.10.18 17:46

  新东方在线整理了2020考研英语备考资料:历年考研英语真题长难句解析,供参考。


  2015年考研英语真题,其中出现了让步状语从句,宾语从句和并列结构。语义逻辑关系比较复杂,翻译难度较大。

  Though all the subjects were drawn from a population of European extraction, care was taken to see that all subjects, friends and strangers, were taken from the same population.

  1.重点词汇及短语:

  draw from 从……中得到,从……提取

  European n. 欧洲人 adj. 欧洲的;欧洲人的;European Union 欧洲联盟,欧盟

  Europe n. 欧洲;欧盟;欧洲大陆

  extraction n. 取出;提炼;mineral/oil etc extraction 矿物;石油等的开采

  extract v. 提取,提炼;(从书中)选取,摘录;获取,得到好处

  extract sth from sth 从……获取……

  extractor n. 抽取;抽取器

  be taken from 来自;从……摘取

  2.句子成分分析:该句的主干结构是...care was taken...。Though引导的是让步状语从句,to see...population是不定式结构作目的状语,that引导的从句作see的宾语。不定式用作目的状语时常位于句首在或句末。一般说来,用于句首属于强调性用法,即强调动词的目的。从语法上看,不定式表示目的通常是指发生在谓语动作之后的动作,也就是说,若以谓语动作发生的时间为标准,用作目的状语的不定式是一个尚未发生的将来动作。

  3.参考译文:尽管所有的实验对象都是从祖籍欧洲的人口中选择,但是研究人员也花费了精力来确保所有的实验对象,无论是朋友还是陌生人,都是来自同一群体。

  总之,历年考研英语真题是复习考研英语最直接最有效的资源,通过真题文章的解析我们不仅可以学解题思路与命题特点,还能学习总结常考的高频词汇(在阅读文章中背单词是一个非常有效的办法)。另外,对于文中经典长难句的解读不仅可以加深对文章细节内容的理解,还可以增强句子分析的能力,也为未来的翻译工作打下了基础,可谓是一举多得。


MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved