2020考研必读:考过20次的考研英语高频词汇(8)
2019.08.27 16:49

  新东方在线考研频道整理了《2020考研必读:考过20次的考研英语高频词汇(8)》,希望对大家有所帮助。

  pace: “速度,进展”。

  pack: 做量词的时候是“(凶猛野兽的)一群”。

  paradox: “自相矛盾的说法”或者“因为存在两种截然相反的观点而让人无法理解”。

  parallel: “与…相比,与…相当”。

  be particular about: “挑剔”。

  party: 含义之一是“(参与各方中的)一方”。

  passage: 名词“经过,迁移”,指具体事物时是“走廊,通道”的意思。

  path: “途径,方式,方法”,写作时可以替代经常使用的“way, measure, method”等词。

  penetrate: “弥漫,充满”。

  perform: 这个词大概相当于中文的“做,处理”,可以同其他词搭配成词组,翻译时要整体考虑。比如“perform a surgery”,中文是“做手术”,“perform a task”,中文是“执行任务”,而“perform one’s duty”则是“履行职责”。

  persist: “延续或存在至今”。

  perspective: 含义是“观点,看法”,或者是“前景,将来”。

  philosophy: “基本原理”,或者是“做人原则”。

  pick on somebody: “挑某个人的毛病,找茬”。

  pick up: “不经意间学会”。

  picture: “情况”。

  plague: 动词,“折磨,烦扰,肆虐”。

  plain: “十足,彻底”,有的时候也表示“浅显易懂”,或者“太过普通”。

  plant: 工业英语中表示“(重工业)工厂,电站”。

  plug away at something: “埋头苦干”。

  plunge: “急速下降,下跌”。

  point: 名词“目的,意义”。所以pointless就是“没有意义”。

  poke fun at someone: “拿…寻开心”。

  policy: “原则”。

  polish: “雕琢,完善”。

  pop: 比较熟悉的含义是“流行音乐”,但是作为动词,它的含义是“爆炸,开枪”,词组为“pop up”,含义为“突然出现”。

  pose: “造成,形成”,通常表达消极含义,比如“pose challenge”者“post threat”等。

  post: 名词“岗位,职位”。

  power: 物理学或日常生活中指“电力,动力”。

  practical: “实际上”。

  practice: 名词“惯例,(长期一贯的)做法”。

  practise: 动词“长期,大范围地开展”。

  be prepared for: “to be willing to do something, especially something difficult or something that you do not usually do”,如果按照这个英语解释来看,我们就知道“be

  prepared for death”这样的词组不会翻译成“准备着去死”,而应当有点“从容面对死亡”的意味了。

  prescribe: 动词,表示“命令”。在医疗英语中是“开处方”。

  press: 名词,“出版社,新闻界”。

  print: 动词“用印刷体书写”。

  produce: 这个词的翻译非常灵活,需要看后面使用什么名词,“produce a book”就是“写了本书”,“produce a film”则是“拍了部电影”。

  program: Langman Dictionary of Contemporary English的解释包括“a series of actions which are designed to achieve something important”和“a course of study”,因此中文就是“教学或其他重要的活动和项目”。

  project: 作为名词的含义是“大型建设项目”,与program“大型活动性项目”正好相对。

  promise: 动词是“有前途,有指望”,因此“promising”是形容词,“有前途的”含义。

  prompt: “敦促,鼓励”。

  propose: 动词是“提议”,比如“propose a toast”是“提议大家干一杯”。

  provided that: 连词,“只有在…情况下才有可能…”。

  pupil: 名词,表示人的器官时指“瞳孔”。

  purpose: “好处,意义”,词组为“serve no purpose”,中文翻译为“没有意义或好处”。

  quarrel: 中文可以翻译成“争论”。

MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved