2020考研翻译硕士:MTI并列关系成语翻译
2019.08.23 16:25

  2019考研翻译硕士复习正在紧张的进行中,下面新东方在线在此整理了2020考研翻译硕士:MTI并列关系成语翻译,希望能帮助大家!

  (一)并列关系

  名山大川famous mountains and great rivers

  名胜古迹scenic spots and historical sites

  湖光山色landscape of lakes and hills

  青山绿水green hills and clear waters

  奇松怪石strangely-shaped pines and grotesque rock formations

  平等互利equality and mutual benefit

  扬长避短play up strengths and avoid weaknesses

  反腐倡廉fight corruption and build a clean government

  简政放权streamline administration and institute decentralization

  集思广益draw on collective wisdom and absorb all useful ideas

  国泰民安the country flourish and the people live in peace and harmony

  政通人和the government functions well and people cooperate well

  国计民生national welfare and the people's livelihood

  辞旧迎新bid farewell to the old year and usher in the new

  徇私舞弊bend the law for personal gain and engage in fraud

  流连忘返linger on with no thought of leaving for home

  国际局势复杂多变the complex and volatile international situation

  开拓进取blaze new trails and forge ahead

  求同存异seek common ground while shelving differences


MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved