2020考研翻译硕士复习正在紧张的进行中,下面新东方在线在此整理了2020考研翻译硕士:MTI「沢山」VS「大勢」,希望能帮助大家!
日语副词当中有一些词意思基本相同但在用法上却有不同,比如「沢山」和「大勢」,这两个词究竟有什么区别呢?
「沢山」读音为「たくさん」常写假名,不写汉字,意为“数量很多,足够”,可以作谓语,也可以后续「の」作定语,还可以直接修饰动词作状语。
例:
①お酒はもうたくさんだ。/酒已经喝够了。
②公園にたくさんの人がいる。/公园里有很多人。
③誕生日にプレゼントをたくさんもらった。/生日的时候收到了很多礼物。
「大勢」读音为「おおぜい」,也是形容数量多,但切记只能形容“人数多”,此外,「大勢」多用来直接修饰动词作状语,有时也会后续「の」,作定语。
例:
①万里の長城で観光客が大勢集まっている。/万里长城集聚了很多游客。
②万里の長城で大勢の観光客が集まっている。/万里长城集聚了很多游客。