2020考研翻译硕士:MTI「沢山」VS「大勢」
2019.08.21 17:18

  2020考研翻译硕士复习正在紧张的进行中,下面新东方在线在此整理了2020考研翻译硕士:MTI「沢山」VS「大勢」,希望能帮助大家!

  日语副词当中有一些词意思基本相同但在用法上却有不同,比如「沢山」和「大勢」,这两个词究竟有什么区别呢?

  「沢山」读音为「たくさん」常写假名,不写汉字,意为“数量很多,足够”,可以作谓语,也可以后续「の」作定语,还可以直接修饰动词作状语。

  例:

  ①お酒はもうたくさんだ。/酒已经喝够了。

  ②公園にたくさんの人がいる。/公园里有很多人。

  ③誕生日にプレゼントをたくさんもらった。/生日的时候收到了很多礼物。

  「大勢」读音为「おおぜい」,也是形容数量多,但切记只能形容“人数多”,此外,「大勢」多用来直接修饰动词作状语,有时也会后续「の」,作定语。

  例:

  ①万里の長城で観光客が大勢集まっている。/万里长城集聚了很多游客。

  ②万里の長城で大勢の観光客が集まっている。/万里长城集聚了很多游客。


MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved