2020考研翻译硕士复习正在紧张的进行中,下面新东方在线在此整理了2020考研翻译硕士:【MTI 日语】形容词,希望能帮助大家!
形容词从词尾表现形式上来分,可分为一类、二类形容词,但是从意义和用法上来划分的话,可以分为属性形容词和感觉形容词。 两者不仅在意义上有差别,而且在用法上也表现出明显的差异。
一、属性形容词
表示事物的客观性、状态,可以构成谓语、定语、状语,没有人称的限制。
例:
1、中国は土地が広い。/中国土地辽阔。
2、美しい景色が人の心を引き付ける。/美丽的景色吸引人心。
3、子供たちはのびのびと明るく生活している。/孩子们茁壮快乐地生活着。
4、去年のクリスマスコンサートは素晴らしかった。/去年的圣诞音乐会很精彩。
二、感觉形容词
表示人的喜、怒、哀、乐、爱、憎、好、恶等感情、心理感受,或是痛苦、疼痛、寒冷、炎热等身体感觉。主要是构成谓语,用作定语和状语的情况较少。
(一)表示感情的感觉形容词作谓语时,一般有人称限制。在陈述句中,主语一般为第一人称,在疑问句中主语可为第二人称。
例:
1、大勢の前で失敗をして恥ずかしい。/在众人面前出丑,真让人感到丢脸。
2、もう半年以上、帰っていないんでしょう。日本の生活は寂しくありませんか。/已经半年多没回去了吧。在日本的生活是否感到寂寞?
(二)表示身体感觉的感觉形容词作谓语时,大主语一般也有人称限制,小主语(对象语)一般是身体的一部分。
例:
1、気温が低く体が寒い。/气温很低,觉得身体很冷。
2、風邪で頭が痛かった。/感冒了头疼。
(三)还有部分形容词既可以表示事物的属性、状态,又可以表示主观的感情、感觉。
例:
1、人口が減って、年々寂しい町になってきている。/人口不断减少,城市一年比一年冷清。(“街”的属性)
2、私は彼のいないのが寂しい。/他不在我很寂寞。(说话人的情感)