2020考研翻译硕士「ところが」VS「ところで」
2019.08.19 17:07

  2020考研翻译硕士复习正在紧张的进行中,下面新东方在线在此整理了2020考研翻译硕士「ところが」VS「ところで」,希望能帮助大家!

  「ところが」与「ところで」都是接续词,从外形来看,只有一个假名的差别,但意思和用法却有所不同。

  首先我们来看「ところが」,后续往往是无意义、不起作用、与预期相反的意外的消极结果,用于表述说话者的意见和看法。

  例:

  ①時間どおりに行った。ところが、誰もまだ来ていなかった。/按时去了,结果谁都没来。

  ②彼はいかにも強そうに見えた。ところが、簡単に負けてしまった。/他看上去很强,但事实上很容易将被打败了。

  ③万事まるく収まるはずだった。ところが、とんでもないことになった。/本以为万事俱备,没想到出现了意外情况。

  「ところで」翻译成汉语也是“可是、那么”的意思,但其根本的用法是用来转换话题的。这是区别于「ところが」用法的地方。

  例:

  ①もうすぐ今年も終わるね。ところで、正月は田舎へ帰るの。/今年快要结束了,话说正月里回老家吗?

  ②鍋物の季節になりましたね。ところで、今夜あたり、空いていますか。/又到了吃火锅的季节了,话说今天晚上有空吗?

  ③ところで、あの話はどうなりましたか。/话说那事后来怎么样了?


MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved