2020年翻译硕士考研复习已经开始,新东方在线在此整理了2020考研翻译硕士备考:MTI翻译理论(中国),希望能帮助大家!
1,我国历史上的三次翻译高潮:
东汉至唐宋的佛经翻译、明末清初的科技翻译和五四时期的西学翻译。
2,中国翻译史
有学者将中国翻译史分为古代、近代、现代、当代四个部分。古代翻译史起于先秦,止于清乾隆年。近代翻译史起于鸦片战争,止于五四运动。现代翻译史始于五四运动,止于新中国成立。当代翻译史则为建国后至今。
2.1 古代佛经翻译
古代佛经翻译分为三个阶段。
阶段一:东汉末年至西晋。翻译主体:外籍僧人和华裔胡僧。翻译特点:直译。
阶段二:翻译主体:出现苻秦译场和姚秦译场;翻译由私译转为官译。代表翻译家及其理论:支谦(突破以往的直译法,追求文字典雅)、道安(提出“五失本,三不易”)、彦琮(提出“十条翻译要例”和“八备”)、鸠摩罗什(提倡意译)、慧远(探究译文的风格和文体问题)。
阶段三:唐朝。翻译主体:本国人。代表翻译家及其理论:玄奘(提出“五不翻”原则,并对译经者进行了是一种详细的分工)、不空、义净等。其他特点:统治者重视译经。
2.2 近代翻译
近代翻译分为如下几个阶段:
鸦片战争至甲午战争前,林则徐主张“师夷长技以制夷”,开始“日日使人刺探西事,翻译西书”,被誉为“组织翻译活动的先驱”。马建忠提出急需翻译的三类书籍,提出“善译”的翻译标准,要求译文与原文之间“无毫发出入于其间”。
甲午战争后,严复提出“信达雅”的翻译标准。
晚清时期,主要翻译译作为国外文学名著,主要翻译家有苏曼殊,王国维等人。
2.3 现代翻译
五四运动后,出现一大批翻译理论和实践大家(其本身也多为文学家),如鲁迅,胡适,林语堂,瞿秋白,朱生豪,朱光潜等人。
2.4 当代翻译
50年代初,董秋斯发表《论翻译理论建设》一文,第一个明确提出建立翻译学的主张,标志着我国翻译学的建立。
80年代后半期,谭载喜等人主张必须建立翻译学。1984年马祖毅出版《中国翻译简史》,完成董秋斯著述中国翻译史的夙愿。1990年,刘宓庆出版《现代翻译理论》,标志着科学、成体系的中国翻译学的诞生。除此之外,傅雷提出“传神”的翻译标准,钱钟书则提出“化境”说。