2020考研英语语法大全之【省略结构】
2019.04.19 14:39

  本文讲解考研英语语法之【省略结构】。语法是英语学习的基础,语法大关不过,阅读、完型、翻译和写作都会有难度,就别提过线和拿高分了。所以说,基础阶段,语法基础要打好。请关注新东方在线2020考研英语语法大全系列文章,我们一起来梳理考研英语所需的基础语法和重点语法:

省略结构

  一、考点概述

  省略结构在考研英语中的考查主要体现在句子的理解层面,主要分为两类:一类是借助于其他词语的省略,如使用助动词代替前文出现过的动词,使用代词代替提到过的名词;另一类直接省略,如略去上下文的重合部分,通常是主语(和/或)谓语。

  二、要点精析

  省略结构的掌握要求是:

  1.快速识别句子省略的内容;

  2.补全句子省略的内容。常见的省略现象会出现在并列结构中、状语从句中、名词性从句中和定语从句中。

  (1)并列结构中的省略

  在并列句中,后面的分句往往省略和上文重合的部分。

  例:I think you’ll win the race; indeed we all think so.

  我认为你一定会赢得这场比赛,事实上我们都这样想。(so=you’ll win the race)

  (2)状语从句中的省略

  在when/while/if/as if/though(although)/as/until/whether等连词引导的状语从句中,若谓语是be,主语是it或与主句的主语相同时,则通常连同be动词一起被省略。

  例:If (it is) necessary, we can give you another chance.

  如果必要的话,我们可以再给你一次机会。

  (3)名词性从句中的省略

  常见的是使用不定式在主动表达中省略动词的施动者,在被动表达中省略助动词、情态动词等。

  例:She will go to Beijing, but I don’t know how (she will go to Beijing).

  她将去北京但我不知道她怎么去。

  (4)定语从句中的省略

  定语从句中也常使用不定式作为省略的手段;当用as引导非限制性定语从句时,常省略系动词。

  例1:All tests require a potential candidate with whom (the tests) to compare DNA.

  所有的测试都需要一个潜在的对象,从而可以将DNA与其比较。

  例2:He gave the same answer as (he had given) before.

  他给出的答案和以前一样。

  三、真题体验

  1. A sacred place of peace, however crude it may be, is a distinctly human need, as opposed to shelter, which is a distinctly animal need. [2013, 翻译]

  分析:

  A. 分析句子结构。该句的主干是A sacred place of peace is a distinctly human need。however引导让步状语从句,as引导非限制性定语从句,修饰place of peace。which引导定语从句,修饰shelter。

  B.分析省略结构。该句中as引导的非限制性定语从句为省略形式,补充完整为“as is opposed to shelter”。

  C.译文:无论地方是多么简陋不堪,寻求一片静谧圣土是人类特有的需求,而动物特有的需要仅是避难栖息之地。

  2. But particularly when viewed against America’s turbulent past, today’s social indices hardly suggest a dark and deteriorating social environment. [2006, text 1]

  分析:

  A.分析句子结构。该句的主句是today’s social indices hardly suggest a dark and deteriorating social environment,谓语动词是suggest。when引导时间状语从句。

  B.分析省略结构。该句中的when引导时间状语从句为省略形式。当从句的主语与主句的主语一致时才可以省略,所以该从句的主语是today’s social indices。状语从句补充完整是when today’s social indices are viewed against America’s turbulent past。

  C.译文:但是尤其当与美国动荡的过去相比时,如今的社会指数几乎没有体现出社会环境黑暗和恶化。

MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved