考研

2020考研英语翻译技巧:同位语译法

2019.03.28 15:56

   考研英语翻译有难度,但也没有难到让你放弃的地步。掌握翻译的技巧方法,这10-15分还是能拿不少的,本文,新东方在线讲解翻译技巧之【同位语译法】,我们一起来研究研究:

   同位语译法

  1. There is a principle that all citizens should meet minimal qualifications of age and literacy.

  有一个这样的原则,那就是所有公民应当满足最低的年龄要求和识字能力要求。

  2. Part of the fame of Allen’s book is its contention that “Circumstances do not make a person, they reveal him.”

  爱伦的书之所以出名,部分原因是因为它辩论的观点,即: “环境并未造就人,而是揭示了人的本性。

  3. The word “amateur” does carry a connotation that the person concerned is not fully integrated into the scientific community and, in particular, may not fully share its values.

  “业余爱好者”一词的确带有这样一种内涵,那就是,没有完全整合进科学界的人不会分享其价值观。

  4. Online culture thinks highly of the notion that the information flowing onto the screen comes there by specific request.

  网上文化推崇这样一个概念,即在你提出具体的要求之后,信息才会出现在你屏幕上。

  5. The idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media.

  新闻工作者对于法律的理解应当比普通公民更加深刻,这个观点建立在对新闻媒体既定规范和特殊社会责任的理解的基础之上。

  6. Being interested in the relationship of language and thought, Whorf developed the idea that the structure of language determines the structure of habitual thought.

  沃尔夫对语言与思维的关系很感兴趣,因此他逐渐形成了这样的观点:一个社会中,语言的结构决定习惯思维的结构。

  7. The common belief of some linguistics that each language is a perfect vehicle for the thoughts of the nation speaking it is in some ways the exact counterpart of the conviction of the Manchester school of economics that supply and demand will regulate everything for the rest.

  一些语言学家的共同见解是,每一种语言都是使用该语言的民族用以表达思想的完美载体。这一观点在某些方面与曼彻斯特经济学派的观点,即供给与需求会将一切调节至尽善尽美,有异曲同工之处。

  8. There is a principle that all citizens should meet minimal qualifications of age and literacy.

  有一个原则是:所有公民应当具备最低的年龄要求和识字能力要求。

————你可能需要的课程————

2020考研课限时优惠,抓紧抢购

选择比努力更重要

2020考生择校测试!


加载更多
热销课程排行榜
加载更多课程>> 进入考研选课中心
相关资讯
加载更多>>

加载完成

最新资讯
加载更多>>

加载完成