2020考研英语翻译每日一句解析(22)
2019.03.15 12:11

  提升翻译水平的有效手段,其一就是要掌握拆分解读的技巧,其二就是要多多练习研究。趁着寒假,新东方在线建议考生多练多总结,我们跟着唐静老师一起来提升翻译水平,请看下面的真题句子及解析:

  今日热点        2019考研国家线预计今日发布,复试口语学起来      |      2019考研国家线发布在即,注意五大事项      |      初试分数不够高?挽回复试劣势从5个方面入手      |      教育部历年考研国家线公布时间汇总      |      2019考研国家线公布后要了解的几个问题      |      2019考研国家线_历年考研国家线      |      2019考研国家线预测:文学|经济学|管理学|医学上涨可能性大

  2002年第4篇第11句 It identifies the undertreatment of pain and the aggressive use of “ineffectual and forced medical procedures that may prolong and even dishonor the period of dying” as the twin problems of end-of-life care.

  词汇:

  identify//v. 辨认,认出;认为

  undertreatment//n. 处理不足,处理不力

  aggressive//adj. 侵略的,好攻击的;攻击性的,强硬的

  ineffectual//adj. 无效的,无能的

  procedure//n. 程序

  dishonor//v. 违背;使…受耻辱

  结构:

  It identifies the undertreatment of pain and the aggressive use of “ineffectual and forced medical procedures (主句,其中and并列的是the undertreatment和use这两个宾语中心词)//that may prolong and even dishonor the periodof dying” (that定语从句)//as the twin problems of end-of-life care(as介词短语作宾语补足语,整个句子的主干结构是It identifies…as…).

  译文:

  该报告指出,临终护理存在两个问题:对减轻病痛处理不力;不顾后果地使用“无效的并且强制性的医疗手段,这些手段可能会延长死亡期,甚至会使病人在此期间蒙受屈辱”。

  翻译思路:先译主干,再做陈述

  这个句子的主干It identifies…as…,翻译中麻烦的是动词identifies后面的宾语太长,而宾语补足语as the twin problems of end-of-life care和宾语中心词分隔太远。

  一个最简单的方法,就是借用这里的It identifies…as the twin problems这个主干,先翻译主干“该报告认为,存在两个问题”,再来翻译到底是哪两个问题。这样逻辑就很清晰。

————你可能需要的课程————

2020考研课限时优惠,抓紧抢购

选择比努力更重要

2020考生择校测试!

MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved