2020考研英语翻译每日一句解析(21)
2019.03.15 12:11

  提升翻译水平的有效手段,其一就是要掌握拆分解读的技巧,其二就是要多多练习研究。趁着寒假,新东方在线建议考生多练多总结,我们跟着唐静老师一起来提升翻译水平,请看下面的真题句子及解析:

  今日热点        2019考研国家线预计今日发布,复试口语学起来      |      2019考研国家线发布在即,注意五大事项      |      初试分数不够高?挽回复试劣势从5个方面入手      |      教育部历年考研国家线公布时间汇总      |      2019考研国家线公布后要了解的几个问题      |      2019考研国家线_历年考研国家线      |      2019考研国家线预测:文学|经济学|管理学|医学上涨可能性大

  2002年第4篇第12句 The profession is taking steps to require young doctors to train in hospices, to test knowledge of aggressive pain management therapies, to develop a Medicare billing code for hospital-based care, and to develop new standards for assessing and treating pain at the end of life.

  词汇:

  hospice//n. 临终休养所;救济院

  therapy//n. 治疗,疗法

  bill//v. 开账单;宣布

  assess//v. 评估;核算金额

  结构:

  The profession is taking steps (主干)//to require young doctors to train in hospices(第一个并列的to不定式), //to test knowledge of aggressive pain management therapies(第二个并列不定式), //to develop a Medicare billing code for hospital-based care(第三个并列不定式), //and to develop new standards for assessing and treating pain at the end of life(第四个并列不定式,做状语).

  译文:

  医疗行业正在采取措施,要求年轻医生去晚期病人休养所培训;测试各种大胆的镇痛疗法方面的知识;为住院护理制定医保收费标准;同时还建立新标准来评估并处理病人弥留之际的痛苦。



————你可能需要的课程————

2020考研课限时优惠,抓紧抢购

选择比努力更重要

2020考生择校测试!


MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved