以下是新东方在线为大家整理的“2019考研:广东外语外贸大学MTI复试经验”的相关内容,希望对考研的同学有所帮助,一起来看看吧!
在广外复试中,笔试和面试满分均为100分,两门中任意一门低于60分便失去录取资格。广外复试时间在三月底,但是最好二月中旬就开始准备,应对笔试的话还是每天练习英汉、汉英翻译,有了初试基础这方面会比面试稍微轻松一点,复述和视译就要多花点心思了。
笔试三小时,安排在上午,时间比较充足,一篇30空的完形填空,给出30词,有的要改了再填。除此之外还有两篇翻译,英译汉和汉译英各一篇,这里题材一定要注意一下,初试的话广外是不考文学类翻译的,基本都是政经类,但是复试的笔试会考到文学类翻译题材,所以同学们一定要提前拿张培基的散文翻译练一下。
面试包括源语复述,两篇视译以及回答问题三部分。面试是在下午,分组之后带到准备教室去,源语复述听一段3分钟的视频,可以做笔记,带到考试教室去看着笔记复述,平时一定要多练练笔记法,复述尽量做到不卡顿、不回述,实在没有听到可以略过,重点是概括主要信息和逻辑框架。视译会提前在准备教室给你材料,看4分钟,不能带到考场去,视译中译英和英译中,都比较短,大概四五行,可以用仲伟合的口译教程练视译,材料基本是政经的,力求做到流畅,不要回译,会给老师留下不专业的印象,不会翻的可以绕过或者换方式译,其实最好是进行顺句驱动。回答问题氛围就比较轻松了,可直接准备历年广外问过的问题,比如对广外笔译有什么了解;觉得英语专业和翻译专业有什么区别;想不想参加国际交流项目等等。最重要的是一定要自信,语速平稳,表情自然。面试官一般都会很亲和,很少问到翻译专业理论之类的问题,但是为了确保万无一失也需要了解基本的翻译理论和翻译大师、著作等等。口语说白了是英语专业学生的脸面,但是我们中国的学生普遍笔头功夫远超过口头表达,所以如果口语不流利的话,前期还是要多加练习才行。
————适合你的课程————