2019考研英语翻译冲刺训练(文化:长城)
2018.12.19 11:27

  英语翻译都有通性,刚刚过去的四六级考试,大家感觉如何?题目压中没有?英语冲刺提分,大家还需加把劲。新东方在线分享英语翻译冲刺训练,一起学起来:

  文化:长城

  Part Ⅳ Translation (30 minutes)

  Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

  长城象征着中国的古代文明,是世界上最著名的工程之一。长城的建造始于战国时期(the Warring States Period)。最初,不同王国在战略地点(strategic points)建造城墙来保护其北方领域。公元前221年,在秦始皇统一中国之后,他决定将这些城墙连接起来并加以延伸。16世纪明代时期,长城得以重建。长城是中国古代人民的伟大创造,也是世界奇迹之一,1987年被联合国教科文组织列入世界遗产之一。

  翻译

  长城象征着中国的古代文明,是世界上最著名的工程之一。长城的建造始于战The Great Wall, symbolizing China’s ancient civilization, is one of the world’s most renowned projects. The construction of the Great Wall was begun during the Warring States Period. Formerly, walls were built at strategic points by different kingdoms to protect their northern territories. After Qin Shi Huang unified China in 221 BC, he decided to have the walls linked up and extended. The Great Wall was reconstructed during the Ming Dynasty in the 16th century. As the great creation of ancient Chinese people and one of the wonders of the world, The Great Wall was listed as one of the World heritages by the United Nation’s Education, Science and Culture Organization(UNESCO) in 1987.

考研初试临近,

关注19考研真题解析

提前领取直播课,助力分享

赠《2020考研新生手册》

限量2万册

19考研冲刺在即,

短期提分,抓紧来报!

2020考研开挂抢跑

聚焦高频考点

选择比努力更重要

2020考生择校测试!

MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved