2019考研翻译硕士(MTI)笔译常见汉译英-文化2
2018.12.19 09:50

  以下是新东方在线为大家整理的“2019考研翻译硕士(MTI)笔译常见汉译英-文化2”的相关内容,希望对考研的同学有所帮助,一起来看看吧!

  Never talk with your month full. If you are chewing, don’t talk until you are finished.

  当嘴里塞满食物时不要夸夸其谈。如果你正在咀嚼食物,那么就等咽下食物再开口说话。

  Paying for the bill is always a touchy issue. This is especially confusing when you are dealing with someone from a different culture.

  付帐一直是一个敏感的话题。如果对方有着不同的文化,情况就更复杂了。

  They are each building a racial character and a culture which is an impressive contribution to human progress.

  他们各自都建立了自己的民族性格和文化,这对人类进步是一种令人难忘的贡献。

  Looking down on other people is rude.

  看不起他人是一种没有礼貌的行为。

  Every February, across the country, candies, flowers, and gift are exchanged between loved ones, all in the name of Saint Valentine.

  每年二月,糖果、鲜花和礼物跨越国界,以圣瓦伦廷的名义在情人间相互传递。


MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved