2019考研英语翻译天天练:播放量
2018.10.18 11:58

  学好英语翻译一定要加强练习,掌握不同话题的相关词汇短语和专业表达。新东方在线整理分享不同话题段落和翻译,19考生注意每天练一练,相信日积月累必然提升翻译能力。

2019考研英语翻译天天练:播放量

  播放量 view counts

  One of China's largest video platforms, iQiyi, announced on Monday that it's removing all view counts on its website, and instead would be adopting artificial intelligence technology to help recommend videos.

  我国最大视频平台之一爱奇艺3日宣布,关闭其网站上所有的播放量显示,转而借助人工智能技术向用户推荐视频。

  播放量(view counts)即某个视频被用户看过的次数,是这些年引发颇多关注的"流量"数据的一种,其他的流量数据还包括,网页的浏览量(page view,PV),点击量(hits/clicks),某个网页或者产品的独立访客数(unique visitor,UV)等。由此而产生的所谓"流量明星"就可以用online celebrity with a huge fan base表示,或者简称为online celebrity,social media star也可以。

  爱奇艺在声明中表示,将尝试结合内容作品的美誉度、社会影响力、价值导向等多个因素,搭建一个更为多元、综合权重更为合理的热度评估体系。据爱奇艺首席内容官介绍,该体系包括三方面的数据:基于播放时间的行为数据(behavioral data based on viewing time),关注用户观看某个视频的具体时长而不是视频的点击次数;用户互动数据(interaction data),包括评论、点赞、转发等数据;用户分享行为数据(sharing behavioral data)。

  爱奇艺在声明称,在"唯播放量论(making view counts the sole criterion)"的影响下,不少从业者将播放量数据作为目标,不仅扭曲了创作和宣传的初心(distort the original purposes of creation and publicity),还为吸引眼球而低俗炒作,甚至令行业滋生出刷量等违法行为(illegal acts like faking view counts)。与此同时,劣币驱逐良币现象日趋抬头,大量优质作品因为缺乏综合客观的评价体系而埋没(good contents were flooded out of public sight due to the lack of comprehensive and objective assessment system)。

  在非良性竞争环境下,制作公司失去了指导内容制作的评判依据,用户在选择内容时得不到有效的参考目标(no helpful reference is available),广告主也无法对营销投放效果做出合理评估(advertisers are unable to make sound assessment on marketing effect),行业健康可持续成长的土壤遭到破坏。

选自:中国日报英语点津

  相关文章推荐:

  翻译怎么复习?_2019考研英语复习指导

  2019考研英语翻译8大丢分点,教你一一攻克

  2019考研英语翻译必掌握的20个技巧

  历年考研英语翻译真题及答案汇总

  历年考研英语翻译真题解析大汇总

  2019考研英语翻译要掌握的五大原则

  2019考研英语翻译100句汇总

  2019考研英语分类翻译练习160句

19考研冲刺在即,

百日突围,抓紧来报!

正式报名进行中

还没想好报什么?

八分钟,考研择校智能测试!

MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved