2019考研翻译硕士MTI语法之:非谓语动词和独立主格的翻译(1)
2018.09.10 14:14

  以下是新东方在线为大家整理的“2019考研翻译硕士MTI语法之:非谓语动词和独立主格的翻译(1)”,以供广大考生参考,希望对你们有所帮助。

  众所周知,非谓语动词和独立主格是英语中比较难得语法点,也是MTI考试中经常出现的考点,不论是语法选择题、阅读、翻译还是写作,都是非常重要的得分点。甚至可以说,对于非谓语动词和独立主格的掌握程度,就反应了其对于整个语法和翻译体系的理解程度。今天我们详细的给大家讨论一下,非谓语动词和独立主格的理解和翻译。

  非谓语动词意思是,动词不做谓语,动词不做谓语也就不再是动词。换句话说,非谓语动词的本质是动词变成其他词性,充当其他成分。

  (1)动词变成名词有两种形式:to do和doing。变化后的这两种形式当做名词来使用,在句子中充当主语、宾语、表语和同位语。处理同位语外,其处理方法比较简单,这和汉语习惯相符合,所以只要顺译即可,关于同位语的话,后面我们会有单独的文章进行分析。

  (2)动词变形容词有三种形式:to do, doing 和done。变化后的这三种形式当做形容词来用,在句子中做定语。有可能放名词前(前置定语),有可能放名词后(后置定语),前置定语在汉语中也有,翻译过程中没有任何障碍,只需要顺译即可,后置定语与汉语表达习惯不同,毕竟汉语中没有后置定语一说,对于后置定语处理:①前置翻译,即:把定语放在名词前进行翻译。②独立成句,即:当后置定语过长时,我们把后置定语翻译成一个独立的句子。

  (3)动词变成副词有三种形式:to do,doing和done。变化后的这三种形式当做副词来用,在句子中做状语,主要修饰动词。其处理的原则:把状语成分切割出来,按照汉语语序进行调整,放在其句子的句首或者主谓之间。如果句子过长,可以独立成句。

  非谓语动词做主语、宾语或者表语时,是比较简单的情况,在这里不再赘述。接下来,我要详细的讲解非谓语动词如何独立成句。要想知道非谓语动词如何独立成句,必须首先知道句子时如何变成非谓语动词的。句子变成非谓语动词本是一个极其复杂的过程,但是我已总结成很简答的几句话:当主语主语与从句主语一致时,可以将主语主语省略,后面的动词变成doing形式,如果后面的动词是be动词,则变成being,being可以省略,当两个句子时态不一致时,只能省略成having done。

  所以,当我们进行还原时,需要按照以下规则:

  ①done短语,则还原成主句主语+ be动词+ done+ 其他

  ②doing短语,则还原成主句主语+ do +其他


MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved