2019考研翻译硕士:英语语法解读之长难句分析
2018.08.16 16:37

  以下是新东方在线为大家整理的“2019考研翻译硕士:英语语法解读之长难句分析”的相关内容,希望对考研的同学有所帮助,一起来看看吧!

  据大数据统计每年大概没有通过初试的人群,有70%的人是因为英语成绩太低,单科线不过,所以大家越来越注重英语的复习,英语的复习主要分为词汇和语法两大部分,词汇方面主要提高自己的词汇量以及词义辨析,而语法主要是提高学生的长难句分析能力。提到长难句,许多同学甚至不知道什么叫长难句,只知道长难句的特点就是又长又难的句子,具体如何区分长那句和简单句,可能他们也是一头雾水。那么即使辨别出来了长那句要如何将这些长难句进行划分并理解,甚至是翻译出来。这就考察同学们的语法知识了,对于句子意群的划分,以及对于句子成分的划分。那么接下来我们就通过具体的长难句作为例子,将长难句的意群划分、成分划分、理解与翻译进行详细的讲解。

  【例1】The latest was a panel from the National Academy of Sciences, enlisted by the White House, to tell us that the Earth's atmosphere is definitely warming and that the problem is largely man-made.

  分析:拿到一个长难句,我们首先应该划分句子成分,以便于我们将句子划分成各个简单句,以便于分析和理解并翻译出来。

  首先我们可以将句子划分为主句和从句,那么主句就是The latest was a panel from the National Academy of Sciences, enlisted by the White House, to tell us sth.

  分析:那么这部分就是主句。接下来我们在将句子的成分划分,更加便于同学们理解。

  翻译:最近的行动是由国家科学院在白宫的支持下召开的一次专题讨论会,告诉我们一件事。

  The latest [主语] was [系动词] a panel [表语] from the National Academy of Sciences,[定语] enlisted by the White House, [定语] to tell us something. [状语]

  同学们会发现,将句子成分划分之后,更加利于对于整个句子的把握,我们再用同样的方法分析以下从句。

  从句1:The Earth's atmosphere is definitely warming.

  分析:这是一个以that引导的宾语从句,那么我们将句子成分划分:

  The Earth's atmosphere [主语] is [谓语] definitely [状语] warming. [谓语]

  翻译:毫无疑问地球的气候正在变暖。

  从句2:The problem is largely man-made.

  分析:这是一个以that引导的宾语从句,那么我们将句子成分划分:

  The problem [主语] is [系动词] largely [状语] man-made. [表语]

  翻译:这个问题主要是人为造成的。

  我们将整个句子拆分后,分别进行理解与翻译,长难句会变得简单许多,最后再将划分的所有简单句的意思进行叠加,整个句子的意思就迎刃而解,我们可以一起来组合一下。就是“最近的行动是由白宫召集了一批来自国家科学院的专家团,来告诉我们,毫无疑问,地球的气候正在变暖,而这个问题主要是人为造成的。”这部分同学们要注意的是,要调整好翻译时的语序,注意中英文语序的差别,这一部分以后我们会仔细研究。

  相信通过今天简单的例子,会给大家长难句一个直观的认识,接下来我们会通过更多长难句的例子给同学们讲解,相信同学们通过练习,就会取得长足的进步。


MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved