2019考研翻译硕士MTI必备译论(六):译者的素质
2018.08.15 16:19

  以下是新东方在线为大家整理的“2019考研翻译硕士MTI必备译论(六):译者的素质”的相关内容,希望对考研的同学有所帮助,一起来看看吧!

  说到译者的素质,很多经验丰富的翻译家发表过许多真知灼见。对于考试而言,我们必然需要对译者素质的基本界定,以下从四个方面讨论译者素质。

  首先合格的译者应该具备广博的知识。译者至少应能灵活运用源语和目的语,同时熟悉源语和目的语文化,熟悉源语和目的语语言及文化的差异,这是译者具备的基本素养。假如没有这种能力,如何能够熟练地进行双语转换呢?广博的知识还要求译者要有不断学习的能力。现代社会日新月异,各种新兴事物层出不穷,语言也在向前发展,翻译也面临越来越多的挑战。译者假如不善于学习,两耳不闻窗外事,必然在知识积累、处理困难等方面有欠缺,必然不能适应翻译多样化的需求。我们不光要知道翻译的过去、翻译的现在,还要知道翻译的未来发展;不光要知其然,也要知其所以然;不光要能够翻译,也要能够接受或进行翻译批评。这样,翻译过程才能形成良性循环,译本的质量才会越来越高。

  另外,译者要有认真负责的态度,意思是说译者要对译本负责,对读者负责,对原文本负责。好的译者要把翻译当作事业来做,翻译时要一丝不苟,而不是把翻译当成一个任务。译前准备、译中推敲、译后重新梳理等环节,都要仔细把握。译者的道德修养对翻译结果有直接影响。

  贯穿上面两条的,就是译者要有百折不挠的精神。翻译中,要有“一名之立,旬月踟蹰”的精神和魄力。翻译所耗精力巨大,一部伟大的译作的诞生,无不包含着伟大译者的心血。

  最后,随着现代科学技术的发展,现代译者还应具备一些计算机方面的知识。计算机辅助翻译(CAT)的出现,大大提高了翻译效率,也节省了译者的劳动。最近又兴起的语料库翻译学的方法,则在一定程度上为翻译研究提供了新视角,为翻译发展注入了新的活力不少语言学理论,也积极地在与翻译结合,很大程度上促进了翻译的发展。语料库语言学、计算语言学、 认知语言学,都在与翻译结合。没有这方面的知识,译者便不能很好的适应时代的发展。

  以上是译者需要具备的基本素质,若是有人问,便可这样答。


MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved