2019考研英语翻译天天练:被“双开”
2018.06.08 11:46

  学好英语翻译一定要加强练习,掌握不同话题的相关词汇短语和专业表达。新东方在线整理分享不同话题段落和翻译,19考生注意每天练一练,相信日积月累必然提升翻译能力。

2019考研英语翻译天天练:被“双开”

  Lu Wei, the former head of China's internet watchdog, has been dismissed from public office and expelled from the Party for multiple offenses, including taking bribes, the top anti-graft agency said.

  因受贿等多项违纪问题,中纪委决定给予中央网信办原主任鲁炜开除党籍、开除公职处分。

  这里的“开除党籍、开除公职(be dismissed from public office and expelled from the Party)”就是“双开”。

  对于鲁炜的严重违纪问题,新华社是这样翻译的:

  严重违反政治纪律和政治规矩

  severely violate Party discipline

  阳奉阴违、欺骗中央

  while appearing obedient, he had covertly refused to implement Party decisions

  目无规矩、肆意妄为,妄议中央

  acted wantonly and issued groundless criticisms of Party policies

  干扰中央巡视

  obstructed the central authority's discipline inspections

  公器私用,不择手段为个人造势

  abused his power and public resources for personal purposes, and unscrupulously sought personal influence

  匿名诬告他人,拉帮结派、搞“小圈子”

  framed others anonymously and formed factions and cliques

  严重违反中央八项规定精神和群众纪律

  violated the Party's eight-point frugality code and mass line spirit

  频繁出入私人会所,大搞特权,作风粗暴、专横跋扈

  frequented luxurious venues, waywardly sought and used privileges, and acted peremptorily and arbitrarily

  组织谈话函询时不如实说明问题

  failed to cooperate with investigators

  以权谋私,收钱敛财

  used his power for personal gains

  对中央关于网信工作的战略部署搞选择性执行

  selective in implementing the CPC Central Committee's cyberspace management strategy

  以权谋色、毫无廉耻

  shamelessly traded power for sex

  利用职务上的便利为他人谋取利益并收受巨额财物涉嫌受贿犯罪

  took advantage of his position to seek profits for others and received a huge amount of property, leading to suspicions he had accepted bribes

  理想信念缺失,毫无党性原则,对党中央极端不忠诚

  lost his Communist faith and is extremely disloyal

  “四个意识”个个皆无,“六大纪律”项项违反

  completely betrayed each and every important political requirement and major discipline for Party members

  典型的“两面人”

  a typical example of duplicity

  党的十八大后不收敛、不知止,问题严重集中,群众反映强烈

  even after the 18th CPC National Congress in 2012, he still showed no sign of restraint and his wrongdoings were of a grave nature and caused public outcry

选自:中国日报英语点津

  相关文章推荐:

  翻译怎么复习?_2019考研英语复习指导

  2019考研英语翻译8大丢分点,教你一一攻克

  2019考研英语翻译必掌握的20个技巧

  历年考研英语翻译真题及答案汇总

  >>推荐资料下载

更多优质资料下载

↓↓↓

考研英语系统复习

划重点、讲难点

你需要这样一个课程

MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved