18考研英语双语阅读:2017前三季度中国碳浓度下降4%
2017.12.08 15:17

  2018考研复习进行时,考研英语阅读真题中的文章,多摘自英美主流外刊,有时候你认识所有单词、搞清全部语法还不够,还需要了解英美文化,掌握他们的表达方式,这就是阅读的潜台词。下面新东方在线考研整理《2018考研英语双语阅读精选》,速来学习吧!

  China sees 4% drop in carbon intensity in first three quarters of 2017

  2017年前三季度,中国碳浓度下降4%

  China is expected to over-fulfill its reduction target of greenhouse gases emission by 2020, given a 4-percent drop in the country’s carbon intensity in the first nine months of 2017, said Li Gao, an official with the department for climate change under China’s National Development and Reform Commission.

  中国国家发展和改革委员会气候变化部门的官员李高称,预计到2020年,中国将超额完成温室气体排放的减排目标,2017年前三季度的碳浓度下降4%。

  Li made the remarks at this year’s Asia-Pacific Forum on Low Carbon Technology held in Changsha, Hunan, on Nov. 29.

  今年11月29日,在湖南长沙召开的亚太低碳科技论坛上,李高对此做出评论。

  According to him, the annual growth of energy consumption, which stood at 5.1% from 2005 to 2015, had supported an average annual economic growth rate of 9.5% over the same period.

  据他介绍,2005年至2015年,我国能源消耗年增长率为5.1%,同期的年均经济增长率为9.5%。

  The country has cut 4.1 billion tons of carbon dioxide emissions, preliminarily unhooking the connections between economic progress and carbon emissions.

  中国已经减少了41亿吨的二氧化碳排放,初步使经济发展和碳排放脱离关系。

  In 2016, non-fossil energy accounted for 13.3% of the primary energy consumption, Li said, adding that energy consumption per GDP unit and carbon dioxide emissions have dropped 5% and 6.6%, respectively.

  他说,2016年,非化石能源占一次性能源消耗的13.3%,单位GDP能源消耗和二氧化碳排放量分别下降5%和6.6%。

  The carbon emission trading system will be initiated at the end of this year, and a national carbon market will be gradually established, Li noted.

  他指出,碳排放交易体系将在今年年底启动,全国碳排放交易市场将逐步建立。

  He remarked that China will keep playing a constructive role in global climate governance and lead international cooperation on climate change.

  他表示,中国将继续在全球气候治理中发挥建设性作用,并领导国际气候变化合作。

  来源:人民网

MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved