2018考研英语双语阅读:韩国的教育
2017.11.22 14:46

  2018考研复习进行时,考研英语阅读真题中的文章,多摘自英美主流外刊,有时候你认识所有单词、搞清全部语法还不够,还需要了解英美文化,掌握他们的表达方式,这就是阅读的潜台词。下面新东方在线考研整理《2018考研英语双语阅读精选》,速来学习吧!

  Education In South Korea

  经济学人:韩国的教育

  Young people are losing faith in an elitist education system.

  韩国青年对精英教育失去信心。

  “If you don’t have the ability then blame your parents,” wrote Jung Yoo-ra on social media in 2014, after being accepted into a prestigious university.

  小柳女士在被一所知名大学录取后,2014年在社会媒体平台上这样写道:“你的无能都是因为你的父母”。

  Her mother, it turns out, had gone to great lengths to secure a spot for her, inducing Ehwa Women’s University to alter its admissions policy in a manner tailor-made for Ms Jung.

  原来,她的妈妈想方设法地让她进入了著名的梨花女子大学,并且让该大学为小柳女士量身定做了一条招生政策。

  Last month a court ruled that the nine people involved in this subterfuge had fundamentally shaken the “values of fairness that prop up our society”.

  上个月法院裁定,使用非正规手段进入大学的这九人已经从根本上动摇了“支撑我们社会的公平的价值观念”。

  Above all, the “feelings of emptiness and betrayal they caused in hardworking students” could not be excused.

  毕竟,“让不辞辛苦拼搏的学生感觉遭到背叛和产生空虚感”这是不可原谅的。

  University was once seen as a source of social mobility in South Korea.

  大学曾被视为韩国社会流动的源泉。

  But so important is the right degree to a student’s prospects in life that rich families began spending heavily on coaching to improve their children’s chances, leaving poorer families behind.

  但因为学位对于一个学生的未来至关重要,于是富裕的家庭开始在辅导孩子的学习上花费时间以给孩子创造更好地机会。这样一来,贫困的家庭就变得越来越贫困。

  By 2007 over three-quarters of students were receiving some form of private tuition, spawning a maxim about the three necessities to win a place at a good university: “father’s wealth, mother’s information, child’s stamina”.

  截止2007年为止,超过四分之三的韩国学生接受私人补习,坊间还流传着要进入好的大学的三个条件:“父亲的财富,母亲对信息的收集,孩子的毅力”。

  A report by the ministry of education found that in 2016 households with monthly incomes of 7m won ($6,230) or more were spending 443,000 won a month on private education, nine times as much as families bringing in 1m won or less.

  韩国教育部的一项报告显示,在2016年,月收入为700万韩元(6230美元)及以上的家庭每月花费44.3万韩元在个人教育上,其每月教育支出是家庭月收入为100万韩元及以下家庭的9倍。

  Many South Koreans believe that the rich and influential do not just spend more on education, they also manipulate the system, as Ms Jung’s mother, a close friend of the previous president, did so spectacularly.

  许多韩国人相信富人和有影响力的人不只是在教育上花更多的钱,他们也会干预政治,像前任总统的闺蜜,即小柳女士的母亲一样。

  According to the Pew Research Centre, a think-tank, only a fifth of those aged 18-33 believe that working hard brings success.

  根据名为皮尤研究中心的智囊团的研究显示,在年龄为18-33岁的人中只有五分之一的人相信努力终将会成功。

  An ever-growing dictionary of slang attests to the perception: people speak of using “back” (backing, or connections) to get jobs; when Ms Jung refused to return to South Korea to face charges related to her university admission, the local press dubbed it a “gold-spoon escape”.

  词典中不断增加的俚语也证明了这一结论:人们常说的走后门、靠关系来获得工作;当小柳女士拒绝回到韩国去面对关于她被大学录取的各种指责时,当地媒体把此举称为“金匙逃生”。

  And 34% of young people say they feel “isolation due to academic cliques” at work.

  34%的年轻人说他们在工作中能够感觉到“因为学校不同产生的隔离”。

  来源:经济学人

MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved