2018考研英语双语阅读:艾滋病死亡人数大幅下降
2017.07.21 17:03

  2018考研复习进行时,考研英语阅读真题中的文章,多摘自英美主流外刊,有时候你认识所有单词、搞清全部语法还不够,还需要了解英美文化,掌握他们的表达方式,这就是阅读的潜台词。下面新东方在线考研整理《2018考研英语双语阅读精选》,速来学习吧!

  Aids deaths halve as more get drugs

  艾滋病死亡人数大幅下降,但未来还有哪些挑战?

  Deaths linked to Aids have halved in a decade, official figures shows.

  官方数据显示,艾滋病死亡人数在十年内减少了一半。

  The condition, which is caused by HIV, used to be one of the top 10 causes of death worldwide.

  由艾滋病病毒导致的艾滋病曾经是全球十大死亡原因之一。

  A report by the Joint United Nations Programme on HIV/Aids (UNAids) showed deaths had fallen from a peak of 1.9 million in 2005 to 1 million last year.

  联合国艾滋病规划署(UNAids)的一份报告显示,死亡人数从2005年的190万下降到去年的100万。

  It said the "scales have tipped", with more than half of people getting drug treatment for the first time.

  情况已经大大好转了,超过一半的人已经得到药物治疗。

  An HIV infection cannot be cured - it can only be contained with daily doses of antiretroviral therapy.

  艾滋病毒感染是无法治愈的,只能通过每天的吃药治疗来控制。

  Unchecked, it destroys the immune system, causing Aids. At this point people tend to die from other "opportunistic infections" such as tuberculosis.

  如果不加以控制,病毒就会破坏免疫系统,导致艾滋病,人们往往死于其他细菌病毒的感染,例如肺结核。

  Worldwide, 36.7 million are living with HIV and 53% of them are getting the therapy that gives a near-normal life expectancy.

  全世界约有3670万人携带艾滋病毒,其中的53%接受了治疗,他们的寿命和正常人几乎相同。

  Michel Sidibe, the executive director of UNAids, said: "We met the 2015 target of 15 million people on treatment and we are on track to double that number to 30 million and meet the 2020 target.

  联合国艾滋病规划署执行主任米歇尔·西迪贝说:“我们实现了2015年对1500万人进行治疗的目标,按计划到2020年这一数字会增加一倍,达到3000万。”

  "We will continue to scale up to reach everyone in need and honour our commitment of leaving no-one behind."

  “我们将继续扩大规模,希望能让每一个人得到治疗,实现我们不让任何人掉队的承诺。”

  Life expectancy has increased by 10 years over the past decade too.

  十年内,艾滋病患者的预期寿命增加了10年。

  The aim is for 90% of people with HIV to be diagnosed, 90% of those to get therapy and 90% of those to have their infection suppressed, by 2020.

  这项研究的目标是到2020年,90%的艾滋病患者能被确诊,90%的确诊患者能接受治疗,90%的被感染的人能得到控制。

  In 2016 the figures were 70%, 77% and 82% respectively.

  2016年,这一数字分别为70%、77%和82%。

  However, the agency warned that inadequate treatment in north Africa, the Middle East, Asia and Eastern Europe had seen death rates increase sharply.

  但是,该机构警告称,北非、中东、亚洲和东欧的情况不够乐观,死亡率大幅上升。

  来源:BBC

MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved