考研英语翻译部分在试题中分值占10%,建议同学们还是要重视起来,为自己争取更多的分数。新东方在线考研为大家搜集整理有关社会生活、科普知识、文化教育等方面的相关句子,以此拓展大家的视野。一起来学习吧!
本期主题【太极拳】
As an internal martial art practiced both for self-defense and health, tai chi has spread to more than 150 countries and regions, being adopted by over 300 million practitioners. Despite its popularity, research on tai chi is scarce, and its promotion relies primarily on non-governmental forces.
作为一项既可防身又能健体的内修型武学艺术,太极拳已经传播到150多个国家和地区,全球习练人数超3亿。与此形成对比的是,有关太极拳的研究少之又少,太极拳的推广也主要靠民间力量。
Though tai chi is widely recognized as a symbol of Chinese culture, and was listed as an intangible cultural heritage by Chinese authorities in 2006, its protection and promotion still lag behind foreign athletic practices like yoga.
太极拳是在全世界认可度较高的中国文化符号,2006年已被列入中国首批国家非物质文化遗产名录,但我国在保护和传播太极拳方面还落后于瑜伽等国外体育项目。
Yoga was listed as a UNESCO intangible cultural heritage in 2016, a status that helps to protect the culture of yoga. Chinese authorities should recommend tai chi to UNESCO as soon as possible, as surrounding countries like Japan and South Korea are also keen on the martial art,and may claim it as their own before China makes the move.
瑜伽在2016年被列为联合国教科文组织非物质文化遗产,此举有助于保护瑜伽文化。我国有关部门应该尽快推荐太极拳申报人类非物质文化遗产,周边国家如韩国、日本,对太极拳文化十分推崇,有抢先申报太极拳为人类非物质文化遗产代表作的倾向。
"The biggest problem with Tai Chi's inclusion on the UNESCO list is the lack of accurate translations of tai chi theories and philosophy. For instance, the tai chi theory that man is an integral part of nature is hard even for Chinese practitioners to understand, let alone foreign experts," Yan Shuangjun, a tai chi expert, told Xinhua News Agency in 2014.
太极拳项目专家严双军2014年接受新华社采访时曾表示:“太极拳申遗面临的最大困难是太极拳理论和哲学的精准翻译问题。比如,太极拳中讲究的‘天人合一’,连我们中国人自己都不太能明白,更何况外国专家呢。”
来源:@新东方王江涛 微博