2018考研英语:常见长难句解析(168)
2017.05.17 16:39

  为给您2018考研英语复习助力,新东方在线为大家整理了一些考研英语的长难句资料参考,英语的复习像盖楼应该从基础开始复习,希望大家平时抽出一点时间读一读记一记。

  It is important to hold on to that truth, and to remember that, terrible as the loss of life has been and grim as the aftermath will be, no one would want to live in the kind of world where such an attack had been made entirely impossible.

  长难句解析:

  确定主干:It is important to hold on to that truth, and to remember that,+从句

  切分成分+独立成句:

  两个As引导的让步状语从句:(听一下语音讲解吧。)

  1.terrible as the loss of life has been

  虽然生命的逝去令人骇然

  (simple as the picture is, 尽管图画很简单;)

  2.grim as the aftermath will be

  大劫之后又不免惨淡

  宾语从句的主句:

  3.no one would want to live in the kind of world

  但没有人会愿意居住在这样一个世界

  定语从句

  4.where such an attack had been made entirely impossible

  此类袭击完全不可能发生

  参考译文:重要的是抓住真相并且谨记:虽然生命的逝去令人骇然,大劫之后又不免惨淡,但没有人会愿意居住在一个此类袭击完全不可能发生的世界。(这个报纸的基调是:向往自由和平等就必然会面对冲突和争端。朝鲜不会有恐怖袭击,但是人们还是不希望生活在朝鲜这样的社会。)至于这个观点是对是错,自有历史评说。

  词汇突破:

  1.Hold on to 抓紧

  2.Loss of life 死亡

  3.Grim 惨淡的;可怖的

  4.Aftermath 后果;余波

  重要背景介绍:

  英国伦敦周三发生十余年来最严重的恐怖袭击事件,导致5人死亡、至少20人受伤,死者包括袭击者本人和被他刺杀的警官。简单说下事件经过:一名男子驾驶一辆现代汽车从威斯敏斯特桥驶下,经过时有一位女子落入水中(目前她还在医院进行抢救,尚不清楚她是行人还是乘客或是怎样落水);随后车冲上议会大厦外围栏,一位男子一边挥舞大刀砍伤路人一边冲过议会广场大门,这时被警官PC Keith Palmer拦截,男子在砍杀Keith 时被另一名警官击毙。事件发生后,英国首相Theresa May发表声明,她表示英国议会将正常运转。“我们将继续一起前进,永远不会向恐怖主义妥协,仇恨和邪恶的声音也永远不可能把我们分开。”(And we will all move forward together. Never giving in to terror. And never allowing the voices of hate and evil to drive us apart.)之后推特上迅速流行起#WeAreNotAfraid的话题表示支持。一条推特写道:“伦敦在正常运转(going about its business),大家看起来有些悲伤但#我们不害怕(looks a little sadder but #WeAreNotAfraid)。”另外,巴黎的地标建筑(landmark)艾菲尔铁塔在午夜熄灯(lights off)哀悼死者(as a mark of respect for /in remembrance of the victims)。卫报的这篇社论认为,不能让恐怖事件影响英国人对待自由和平等的观念,因为恐怖主义者的目的就是动摇西方文明的基本价值观(attempt to defeat these values through violence and terror)。

  上一句的问题:

  some people may be too emotionally astute for their own good

  这里的too…for 算是一个结构了。表示否定。

  Gain too much for his own good

  获得太多反而对他不好。

MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved