2018考研英语双语阅读:习近平“一带一路”主旨演讲
2017.05.15 15:11

  2018考研复习进行时,考研英语阅读真题中的文章,多摘自英美主流外刊,有时候你认识所有单词、搞清全部语法还不够,还需要了解英美文化,掌握他们的表达方式,这就是阅读的潜台词。下面新东方在线考研整理《2018考研英语双语阅读精选》,速来学习吧!

  President Xi’s Belt and Road Speech in Numbers

  从数字看习近平“一带一路”主旨演讲

  President Xijinping’s keynote speech at the opening ceremony of the two-day Belt and Road Forum for International Cooperation on Sunday provided the world a full and rich picture of the “project of the century” which will benefit people across the world.

  周日,习近平主席在为期两天的“一带一路”国际合作高峰论坛的开幕式上发表主题演讲,提出了让“一带一路”这一“世纪工程”惠及世界的伟大构想。

  100+

  100+

  Four years on, over 100 countries and international organizations have supported and got involved in this initiative.

  四年以来,共有100多个国家和国际组织支持并参与到“一带一路”倡议之中。

  40+

  40+

  China has signed cooperation agreements with over 40 countries and international organizations and carried out framework cooperation on production capacity with more than 30 countries.

  中国与40多个国家和国际组织签订了合作协议,并与30多个国家开展机制化产能合作。

  60

  60

  China will also launch Belt and Road cooperation initiative on trade connectivity together with some 60 countries and international organizations.

  中国与60多个国家和国际组织共同发出推进“一带一路”贸易畅通合作倡议。

  30+

  30+

  During this forum, China will sign business and trade cooperation agreements with over 30 countries and enter into consultation on free trade agreements with related countries.

  论坛期间,中国将与30多个国家签署商业和贸易合作协议,并与相关国家共同协商自由贸易协议。

  $3t

  3万亿美元

  Total trade between China and other Belt and Road countries in 2014-2016 has exceeded $3 trillion, and China’s investment in these countries has surpassed $50 billion.

  2014至2016期间,中国与其他“一带一路”国家之间的贸易总额超过3万亿美元,中国在这些国家的投资超过500亿美元。

  $1.7b

  17亿美元

  The Asian Infrastructure Investment Bank has provided $1.7 billion of loans for 9 projects in Belt and Road participating countries.

  亚洲基础设施投资银行已为“一带一路”参与国的9个项目提供17亿美元贷款。

  100b yuan

  1000亿人民币

  China will scale up financing support for the Belt and Road Initiative by contributing an additional 100 billion yuan to the Silk Road Fund, and we encourage financial institutions to conduct overseas Renminbi fund business with an estimated amount of about 300 billion yuan.

  中国将向丝路基金新增资金1000亿元人民币,鼓励金融机构开展人民币海外基金业务,规模预计约3000亿元人民币。

  250b yuan

  2500亿人民币

  The China Development Bank and the Export-Import Bank of China will set up special lending schemes respectively worth 250 billion yuan equivalent and 130 billion yuan equivalent to support Belt and Road cooperation on infrastructure, industrial capacity and financing.

  中国国家开发银行和中国进出口银行将分别提供2500亿元和1300亿元等值人民币专项贷款,用于支持“一带一路”基础设施建设、产能和金融合作。

  60b yuan

  600亿人民币

  In the coming three years, China will provide assistance worth 60 billion yuan to developing countries and international organizations participating in the Belt and Road Initiative to launch more projects for people’s well-being.

  在未来3年,中国将向“一带一路”建设的发展中国家和国际组织提供600亿元人民币援助,建设更多民生项目。

  $1b

  10亿美元

  China will provide emergency food aid worth 2 billion yuan to developing countries along the Belt and Road and make an additional contribution of $1 billion to Assistance Fund for South-South Cooperation.

  中国将向“一带一路”沿线的发展中国家提供20亿元人民币的紧急食粮食助,并向南南合作援助基金增资10亿美元。

  $4b

  40亿美元

  The Silk Road Fund has made $4 billion of investment, and the 16+1 financial holding company between China and Central and Eastern European countries has been inaugurated.

  丝路基金投资达40亿美元,中国同中东欧“16+1”金融控股公司正式成立。

  6

  6

  The goal of building six major economic corridors under the Belt and Road Initiative has been set, and we should endeavor to meet it.

  在“一带一路”的倡议下,我们设置了建设六大经济走廊的目标,并将竭尽全力去实现。

  56

  56

  Chinese companies have set up 56 economic cooperation zones in over 20 countries, generating some $1.1 billion of tax revenue and 180,000 jobs for them.

  中国企业已经在20多个国家建设56个经贸合作区,为相关国家创造了近11亿美元税收和18万个就业岗位。

  90%

  90%

  For Kazakhstan and other Central Asian countries, customs clearance time for agricultural produce exported to China has reduced by 90 percent.

  哈萨克斯坦等中亚国家农产品到达中国市场的通关时间缩短了90%。

  10,000

  10000

  Every year, the Chinese government provides 10,000 government scholarships to the relevant countries.

  中国政府每年向沿线国家提供1万个政府奖学金名额。

  5,000

  5000

  In the coming five years, we will offer 2,500 short-term research visits to China for young foreign scientists, train 5,000 foreign scientists, engineers and managers, and set up 50 joint laboratories.

  在未来五年,我们将安排2500人次青年科学家来华从事短期科研工作,培训5000人次科学技术和管理人员,并投入运行50家联合实验室。

  100

  100

  China will launch 100 “happy home” projects, 100 poverty alleviation projects and 100 health care and rehabilitation projects in countries along the Belt and Road Initiative.

  中国将在“一带一路”沿线国家实施100个“幸福家园”、100个“爱心助困”和100个“康复助医”项目。

  来源:Chinadaily

MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved