2018考研英语双语阅读:空巢青年
2017.05.12 15:09

  2018考研复习进行时,考研英语阅读真题中的文章,多摘自英美主流外刊,有时候你认识所有单词、搞清全部语法还不够,还需要了解英美文化,掌握他们的表达方式,这就是阅读的潜台词。下面新东方在线考研整理《2018考研英语双语阅读精选》,速来学习吧!

  符合这些特点 你就是空巢青年了

  While most watchers of Chinese society are focusing their attention on the aging population, some have turned their eyes in another direction, to an emerging group in big cities - younger men and women who live alone. Reports say there are 50 million of them. If they were a province, it would be the 11th-most populated.

  大多数人把关注的重点放在老年人口上面,但现在越来越多的人开始关注大城市中的另外一些人群——他们就是年轻的单身男女。据报道,中国现在有5000万年轻的单身男女。如果把他们看作一个省份,那么该省份将是中国的第11人口大省。

  Observers even created a term for this group in Chinese - kongchaoqingnian - literally "young empty-nester".

  人们甚至为这一人群起了一个名字——空巢青年。

  Kongchao, or empty-nest, has been used mainly in reference to parents whose children are gone. But thanks to the media’s wordplay, young empty-nesters include those from 20 to 39 years old who work far from their hometown and eat and sleep on their own.

  空巢,通常用于描述儿女不在身边的父母们,但媒体也将20到39岁、生活在异地、一个人吃饭、一个人睡觉的人群称为“空巢青年”。

  来源:Chinadaily

MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved