同学们备考翻译硕士时要注意,有些中央文献重要术语的翻译一定要根据中国中央编译局发布的译文来,这是标准,下面为大家整理了中央文献重要术语译文,希望对备考2018年翻译硕士的小伙伴们有所帮助。
2018翻译硕士考研:中央文献重要术语译文(12)
宏观政策要稳、产业政策要准、微观政策要活、改革政策要实、社会政策要托底的总体思路The idea is to ensure macro-level
policy maintains economic stability, industrial policy is targeted, micro-level
policy injects dynamism into the economy, reform policy delivers results, and
social policy sees basic living needs are met.
稳中求进工作总基调seeking progress while working to keep performance stable
供给侧结构性改革supply-side structural reform
区间调控、定向调控、相机调控range-based, targeted, and well-timed regulation
去产能、去库存、去杠杆、降成本、补短板address overcapacity, reduce inventory, deleverage, lower costs, and bolster areas of weakness
发展新动能new driver of growth
与地方事权和支出责任划分define the respective powers and spending responsibilities of the central and local governments
国际产能合作international cooperation on production capacity
准入前国民待遇加负面清单管理制度the pre-establishment national treatment plus negative list system
质量强国a country strong on quality
知识产权强国IPR powerhouse
工匠精神spirit of craftsmanship
政府法律顾问制度system of government legal advisors
中国特色大国外交理念the philosophy underpinning China’s diplomacy as a major country
为政之道,民生为本That government is best which gives prime place to the wellbeing of the people.
简除烦苛,禁察非法cut red tape and root out illegalities
上下同欲者胜Success comes to those who share in one purpose.