同学们备考翻译硕士时要注意,有些中央文献重要术语的翻译一定要根据中国中央编译局发布的译文来,这是标准,下面为大家整理了中央文献重要术语译文,希望对备考2018年翻译硕士的小伙伴们有所帮助。
2018翻译硕士考研:中央文献重要术语译文(3)
创新政府、廉洁政府和服务型政府an innovative, clean, and service-oriented government
政府机构改革government institutional reform
转变政府职能transform government functions
简政放权、放管结合streamline government functions and administration and delegate powers while improving regulation
用政府权力的“减法”,换取市场活力的“乘法”cut government powers to boost market vitality
法定职责必须为、法无授权不可为Government must carry out all statutory functions and duties and may not do anything not authorized by law.
政府责任清单list of government responsibilities
市场准入负面清单market access negative list
行政审批government review and approval
简化对外投资审批程序simplify procedures for reviewing outbound investment
实施大部门制merge and streamline government departments
商事制度改革reform of the business system
三证合一integrate the business license, the organization code certificate, and the certificate of taxation registration into one document
基本公共服务均等化ensure equitable access to basic public services