2018考研英语:常见长难句解析(104)
2017.05.03 15:15

  为给您2018考研英语复习助力,新东方在线为大家整理了一些考研英语的长难句资料参考,英语的复习像盖楼应该从基础开始复习,希望大家平时抽出一点时间读一读记一记。

  Nobody disputes that the loss of manufacturing has left a bruising mark in parts of the U.S., especially in places like the Rust Belt, where lower paying service industry jobs are increasingly replacing middle class factory positions.

  长难句解析:

  词汇突破:1. Nobody disputes 没有人会争论=毫无争议

  2. manufacturing 制造业

  3. a bruising mark 伤痕

  4. the Rust Belt 老工业区

  5. lower paying service industry 低收入的服务业

  6. middle class factory positions 工厂里的中产职位

  主干识别:Nobody disputes that

  其他成分:1.the loss of manufacturing has left a bruising mark in parts of the U.S. 宾语从句主干

  2.especially in places like the Rust Belt 状语

  3. where lower paying service industry jobs are increasingly replacing middle class factory positions.

  参考译文:毋庸置疑,制造业的亏损在美国的部分地区印上了伤痕,尤其是老工业区。在这些地区,工厂里的中产岗位越来越被低收入的服务业岗位所取代。

  背景知识介绍:

  北美自由贸易协定,简称NAFTA(North American Free Trade Agreement),由美国、加拿大和墨西哥三方于1994年1月1日起生效和实施,实现三国间关税互免并取消进口限制。如今,北美自由贸易协定成员国已经有4.17亿共同人口和超过11万亿美元的国内生产总值。但自由贸易在兴盛三国贸易的同时,也伤害了美国老工业区(the Rust Belt,指重工业衰退地区,尤其是美国中西部和东北部地区)的工人。墨西哥相对较低的人力成本吸引美国企业在墨西哥建厂,令没有其他专业技能的美国工人被迫转而从事低收入的服务业,许多家庭逐渐从小康的中产(money never used to be a problem)沦为捉襟见着的低收入人群(thank god to be able to get some cash out of odd jobs here and there)。川普总统在竞选中向这些选民承诺会将工厂岗位还给美国民众(bring factory jobs back to American people),并威胁惩罚那些不给美国民众创造就业岗位的外国企业。希望他的承诺不会落空。

MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved