为给您2018考研英语复习助力,新东方在线为大家整理了一些考研英语的长难句资料参考,英语的复习像盖楼应该从基础开始复习,希望大家平时抽出一点时间读一读记一记。
France’s financial prosecutor has announced that an investigation into fake work allegations surrounding the presidential candidate François Fillon will remain open, in a new blow to the ex-prime minister’s campaign.
长难句解析:
主干识别:France’s financial prosecutor has announced that
切分成分:an investigation will remain open 宾语从句主干
into fake work allegations surrounding the presidential candidate François Fillon 定语
in a new blow to the ex-prime minister’s campaign 状语
参考译文:在对前总理菲永竞选的一次新的打击中,法国的金融检察官将继续针对其空饷门的指控进行调查。
重要的背景知识:
法国总统大选实行两轮选举制(two-round system, 也叫the second ballot或runoff voting),在第一轮如果全民公投未有候选人得到绝对多数(absolute majority),那么在第一轮得票数前两位的获选人进入第二轮投票,获胜者即赢得法国总统(If no candidate receives absolute majority, all but the two candidates receiving the most votes are eliminated, and a second round of voting is held.)。
法国下次总统大选将呈现三足鼎立的局面,即独立候选人前经济部长马克龙(Emmanuel Macron, who launched a social-liberal bid)、被称为法国川普的极右翼政党国民阵线主席玛丽娜•勒庞(leader of far-right National Front Party, Marine Le Pen)以及中右翼阵营共和党候选人、前总理菲永(former Prime Minister, François Fillon)。本来的最热门人选(Front runner)前总理菲永因为妻子被质疑领取约50万欧元的空饷(fake work allegation)而深陷丑闻,民意支持率一路跳水。因此民调机构认为年轻帅气的马克龙将取代菲永,在选举第二轮投票中与勒庞对决,并最终胜出。但是美国大选的结果告诉我们,民调机构的预测可能非常不靠谱(widely off mark),极右翼从边缘(fringe movement)登上政治最高峰也未可知。