2018考研英语翻译真题每日一句拆分解读(Day12)
2017.04.25 11:22

  翻译能力提升不是一朝一夕,对于真题中的翻译句子要仔细研究,把握好结构和翻译逻辑,同时注意词汇积累。新东方在线分享翻译真题每日一练,带大家一起来回顾真题中的句子,详细解读各种句子的译法逻辑。大家注意学习方法!

2018考研英语翻译真题每日一句拆分解读(Day12)

  To filter out what is unique from what is shared //might enable us to understand//howcomplex cultural behaviour arose //and what guides it in evolutionary or cognitive terms.(29 words)

  词汇要点:

  1) filter //v. 过滤,慢慢传开

  2) complex //adj. 复合的,复杂的

  3) evolutionary //adj. 进化的,发展的

  4) cognitive //adj. 认知的,认识能力的

  结构要点:

  1) 不定式短语做主语,主干是To filter out…from…might enable us to…;

  2) what is unique和what is shared分别做filter out和from的宾语;

  3) how complex cultural behavior arose and what guides it…是动词understand所带的两个宾语从句。

  汉译逻辑要点:

  1) To filter out what is unique from what is shared是主语,to filter out…from…有“从…中过滤出…”的意思。what is unique可以直译为“独特的东西”,what is shared直译为“分享的东西”。整个主语直译为“从分享的东西中过滤出独特的东西”就很生硬。可以理解“分享的东西”就是一些“共同的东西”,进而引申为“共性”;“独特的东西”就可以是“个性,个别因素”。所以,这里可以翻译为:将个别因素从共性中剔除,或者“剔除个性,找到共性”。

  2) what guides it in evolutionary or cognitive terms是understand所带的第二个宾语从句。注意in…terms,是一个固定短语,是“在...方面,从...角度来看”的意思。evolutionary是“进化”的意思;cognitive是“认知”的意思。其次,代词it指代的是behaviour,指这种行为。所以翻译为:从进化或认知的角度看,是什么引导这种行为的发展。

  参考译文:

  将个别因素从共性中剔除,我们或许能够理解复杂的文化行为是如何产生,以及从进化或者认知的角度来看,是何种因素引导了这种行为的发展。

MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved