3、增添汉语逻辑上的主语
有些英语被动句翻译成汉语,需要增加逻辑上的主语,我们可根据上下文增加适当的主语。
(1)More state help is needed for the disadvantaged sections of the community.
译文:国家需要向社会的贫困阶层提供更多救济。
(2)Their bombs are always placed in strategic positions to cause as much chaos as possible.
译文:他们总是把炸弹放在战略要地,从而尽可能引起更大的混乱。
(3)Copper articles have been used for several thousand years.
译文:人类对铜器的使用已经有几千年的历史了。