2018考研英语翻译语法讲解:比较结构(1)
2017.01.23 14:38

  比较结构是考研英语的重要考点,同时也是考研翻译的难点之一。由于比较结构是英语特有的表意方式,在汉语中没有对应的结构,因此,对于比较结构的理解和转换历来是考生的软肋。特别是在考研翻译中出现的时候,考生往往难以应对。实际上,比较结构并没有那么可怕,只要抓住其精髓,理解其深层含义,就可以无坚不摧。

  翻译方法:

  比较结构主要有两类,一类是as所表示的比较结构,另一类是than所表示的比较结构。

  考研中as类的比较结构主要考查两个:as...as...和not so much ... as...。而对than类的比较结构主要考查四个:more...than...、less...than...、no more...than...、no less...than...。比较结构必然有比较对象,为了更清楚的说明问题,我们把比较对象定为A(前者)和B(后者)。

  第一类:as的比较结构

  比较结构as...as...

  A as... as B的表示“A像B一样......”或者“A和B一样......”,而... as A as B则表示“既A也B”。具体说来,前一种是两个事物之间的比较,而后一种是一个事物两个方面的比较。下面是例句展示。

  1)She is as beautiful as Mary.

  2)Mary is as beautiful as intelligent.

  经分析,第一个例句符合“A as... as B”的结构,即表示A(she)和B(Mary)这两个事物之间的比较,因此套入结构后译文就是“她和玛丽一样漂亮”;第二个例句符合“... as A as B”的结构,即表示Mary的外貌和智商这两个方面的比较:A(beautiful)和B(intelligent)。因此套入结构后,译文就是“玛丽既漂亮又聪明”。

  比较结构not so much...as ...

  这个结构是as...as...的变体,实际上是其否定形式。A not so much ...as B表示“A不像B那么......”或者“A不如B那么......”,而not so much A as B表示“与其说A不如说B”或者“是B,不是A”。下面是例句展示,将抽象的内容具体化。

  1)Li Yu is not so much interested in political power as his predecessors .

  2)Science moves forward , they say , not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools .

  经分析发现,第一个例句符合A not so much ...as B的结构,即A(Li Yu)和B(his predecessors)这两个事物的比较,由此可翻译为“李煜不像他的前任们那么对政治权术感兴趣”,再调整成汉语表达习惯的句子就是“与他的前任们相比,李煜对政治权术没那么感兴趣”;第二个例句符合not so much A as B 的结构,即A(through the insights of great men of genius)和B(of more ordinary things like improved techniques and tools)这两个方面的比较,可以翻译为“科学之所以向前发展,与其说是源于天才伟人的真知灼见,不如说是源于像改进了的技术和工具等更为普通的东西”。

MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved