2017考研英语长难句精选200句(23)
2016.12.14 17:54

  长难句的理解一定要掌握方法,多看多练。大家可以对历年真题中的句子进行研究,理解它们的成分,如何拆分,翻译要点在哪儿。新东方在线精选真题中的200个长难句跟大家分享,其中有句子的详细解读,大家每天可以看一些,多积累。

2017考研英语长难句精选200句(23)

  By 1996 foreign-born immigrants who had arrived before 1970 had a home ownership rate of 75.6 percent,

  时间状语 主语 定语从句 谓语 宾语

  higher than the 69.8 percent rate among native-born Americans.

  比较状语

  译文:到1996年为止,1970年以前到达美国的境外移民中拥有房产的比例达到75.6%,高于本土美国人69.8%的比例。

  分析:本句的主干结构为foreign-born immigrants…had a home ownership rate…。主语是foreign-born immigrants,后面的who had arrived before 1970是对主语进行补充说明,是关系代词who引导的定语从句,who指代前面的immigrants作从句的主语。higher than…Americans是比较状语,将移民和美国本土居民的房产所有率进行比较。

  That matters because theory suggests that the maximum sustainable yield that can be cropped from a fishery

  主语 谓语 原因状语从句 宾语从句 定语从句

  comes when the biomass of a target species is about 50% of its original levels.

  条件状语从句

  译文:而发现这些变化很重要,因为理论表明一个渔场只有将捕捞物种的生物量保持在原始基数的50%左右时,才能获得最大的可持续捕捞量。

  分析: 本句的主干很短,只有That matters,其中代词that指代上句中提到的“海洋中发生的大规模变化”。Because引导原因状语从句,该从句的主干结构是“theory suggests + that引导的宾语从句”。该宾语从句的主干为the maximum sustainable yield…comes…。这个宾语从句还包含两个从句,一个是定语从句that can be cropped from a fishery,修饰的是yield;最后还有when引导的条件状语从句,说明这种yield出现的条件。

  Surely it should be obvious to the dimmest executive that trust, that most valuable of economic

  形式主语 系动词 表语 状语 主语从句1

  assets, is easily destroyed and hugely expensive to restore – and that few things are more likely to destroy trust

  主语从句2

  than a company letting sensitive personal data get into the wrong hands.

  译文:即使是最笨的管理者也应该知道,信任是最有价值的经济资产,它极易被破坏,并且恢复起来代价巨大——没有什么比任由敏感的个人信息落入不当之人的手中更能毁掉公司信誉的了。

  分析:主句中it是形式主语,其后有两个由that引导的主语从句做真正的主语。主语从句1的主干是trust…is easily destroyed and hugely expensive to restore,trust后面的that most valuable of economic assets

  是trust的同位语,用来补充说明trust的价值。主语从句2的主干是few things are more likely to destroy trust than…,和主语从句1之间用and连接。

  Washington, who had begun to believe that all men were created equal after observing the bravery of the black

  主语 定语从句 宾语从句 时间状语

  soldiers during the Revolutionary War, overcame the strong opposition of his relatives to grant his slaves their

  时间状语 谓语 宾语 后置定语 目的状语

  freedom in his will.

  译文:华盛顿看到黑人士兵在美国独立战争中的英勇表现后,开始相信人生而平等,因此他不顾亲人的极力反对,在遗嘱中给予了他的奴隶们自由。

  分析:本句的主干是Washington…overcame the strong opposition…。Who引导的非限定性定语从句对先行词Washington做进一步的解释说明。该定语从句中,who代替Washington充当主语,谓语是had begun to believe,宾语是that引导的定语从句,after observing the bravery of the black soldiers during the Revolutionary War是这个定语从句的时间状语,说明“开始相信”的时间。主句中,of his relatives修饰的是前面的opposition,而to grant his slaves their freedom in his will表明了华盛顿不顾亲人反对也要实现的目的。

  This success, coupled with later research showing that memory itself is not genetically determined, led

  主语 插入语 宾语从句1 谓语

  Ericsson to conclude that the act of memorizing is more of a cognitive exercise than an intuitive one.

  宾语 宾语补足语 宾语从句2

  译文:这一实验的成功,以及后来那些表明记忆力不是由遗传因素决定的研究,使埃里克松得出了结论:与其说记忆是一种直觉活动,不如说是一种认知活动。

  分析:本句的难点在于认清句子主干,因为句中的主句被插入语隔开,并且插入语中还含有宾语从句。该句的主干是This success…led Ericsson to conclude that, that引导的一个宾语从句,做conclude宾语。被两个逗号与主句隔开的过去分词短语coupled with later research showing that…是插入语,其中现在分词结构showing that…做后置定语修饰research ,showing之后由 that 引导的宾语从句做showing 的宾语。


MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved