2017考研英语拓展阅读:朴槿惠陷入“闺蜜干政”危机
2016.11.01 12:27

  考研英语阅读能力提升需要不断地积累练习,通过阅读来积累词汇量,提升阅读速度和理解能力。冲刺阶段,阅读力度要加大,新东方在线持续分享一些有关政治、经济、文化、生活、体育、科技等方面的文章,大家要多多拓展。下面一篇文章是关于朴槿惠陷入“闺蜜干政”危机。

  2017考研英语拓展阅读:朴槿惠陷入“闺蜜干政”危机

  Choi Soon-sil, a long-time friend of Ms Park, is accused of influence peddling and interfering in state affairs.

  韩国总统朴槿惠的“闺蜜”崔顺实被指控干涉韩国政事。

  Ms Choi is alleged to have been involved in government business, despite having no security clearance.

  崔顺实被怀疑参与政府贸易,尽管她本人并没有取得安全许可。

  It comes amid protests in Seoul demanding the president’s resignation.

  此事导致了首尔韩国民众万人集会,要求总统朴槿惠辞职。

  Police said about 8,000 protesters took to the streets on Saturday after Ms Park said she had ordered 10 of her senior advisers to quit and admitted she had allowed Ms Choi to edit political speeches.

  在朴槿惠下令要求10名高级顾问辞职、并且承认自己曾经允许崔顺实修改政治演讲稿之后,许多韩国民众都在周六的时候涌上街头进行抗议,而据韩国警方表示,抗议人数达到了8000多。

  Event organisers said some 20,000 people turned out in central Seoul.

  而据抗议活动组织者表示,大约有2万人参加了首尔市中心的抗议活动。

  On Saturday, prosecutors raided the homes of several presidential aides, seizing computers and files belonging to the officials who are suspected of being Ms Choi’s accomplices.

  上周六,韩国检察官突袭了朴槿惠几名助手的家,查获了属于几名官员的电脑和一些文件,而这些官员被怀疑是崔顺实的同党。

  Ms Choi is the daughter of shadowy religious cult leader Choi Tae-min, who was Ms Park’s mentor until his death in 1994.

  崔顺实是韩国邪教“统一教”教主文鲜明的女儿,而文鲜明则一直担任朴槿惠的导师直到1994年去世。

  Ms Choi has denied benefiting financially from her government links.

  崔顺实本人则一直否认利用自己和政府的关系谋取经济利益。

  ’Step down, Park Geun-hye’

  “下台吧,朴槿惠!”

  Protesters on the streets of Seoul held posters reading "Step down, Park Geun-hye".

  在首尔街头抗议的人们高举着写有“下台吧,朴槿惠!”字样的海报。

  She has been accused by opposition politician Jae-myung Lee of having "lost her authority as president".

  韩国反对党政治家李在明则抨击朴槿惠说她“失去了作为总统的权威”。

  "She doesn’t have the basic qualities to govern a country," he was quoted as saying by the Associated Press news agency.

  美联社援引李在明的话说:“朴槿惠没有治理一个国家所需的基本素质。”

  Ms Park’s televised apology over the scandal last week failed to defuse the situation, only sparking widespread accusations of mismanagement.

  上周朴槿惠曾就此次丑闻事件发表电视道歉,但却没能平息事态,反而引起人们对她治理不善更加广泛的批评。

  The scandal has resulted in calls for her resignation from opposition parties and badly eroded her popularity before next year’s elections.

  此次丑闻事件导致多个反对党派要求她辞职,并且在明年即将举行大选之际,严重降低了她的支持率。

  Ms Park, 64, became the first woman to lead South Korea after winning presidential elections in 2012.

  在赢得2012年的总统大选之后,64岁的朴槿惠成为了韩国历史上第一位女总统。

MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved