2017考研英语长难句分析每日一句(730)
2016.10.18 15:25

  考研冲刺复习期间,大家要继续坚持练习长难句,可以加大力度。在不断的实战和学习中、去提升拆分解读长难句的能力。每天积累,潜移默化,相信大家会有一个质的飞跃,下面来看今天的长难句分析。

2017考研英语长难句分析每日一句(730)

  Whether the Government should increase thefinancing of pure science at the expense oftechnology or vice versa (反之)often depends on theissue of which is seen as the driving force.

  【分析】

  复合句。句子主语是以whether引导的主语从句,谓语为depends on,宾语是the issue。介词短语at theexpense of technology 作状语,补充完整为 at theexpense of decreasing the financing of technology,翻译时按照汉语表达习惯,把状语置于主语之后,谓语之前。of which is seen as the driving force 作 issue 的后置定语,which指代主语从句中提到的pure science和technology中的某一个,翻译时issue可以不译出,而把后面的被动语态转译为主动语态的无主句。

  【点拨】

  1、at the expense of“以…为代价”,此句中直接译为“以减少…来增加…”。2、vice versa“反之,正相反;反之亦然”。

  【译文】

  政府究竞是以减少对技术的经费投入来增加对纯科学的投资,还是把二者反过来,这往往取决于把哪一方看作是驱动的力量。

MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved