2017考研英语长难句分析每日一句(558)
2016.08.25 15:01

  攻克考研英语长难句是英语复习的一大要务,之于翻译阅读都很有必要。长难句的理解和掌握还需要实战,在不断的学习、分析和练习中去提升,每天看一看,日积月累,增长词汇量的同时提升你的翻译阅读能力,下面来看今天的长难句分析。

2017考研英语长难句分析每日一句(558)

  As the proverb says,...

  译文:有句谚语说得好,…

  点睛:本句型可以用于以给定的名言、谚语或俗语作为话题的议论性文章的开头,也可用于引用谚语之前。proverb意为“谚语;格言”,该词可以根据具体要引用的话而相应换成an old saying,an ancient saying等。本句型需要注意的是,介词as置于句首,表示“正如”,不能替换为其他介词;另外,替换的部分应该是结构完整的句子,本句型只是作为整个句子的插入语。

  句型拓展:

  *As a popular saying goes,is It not delightful to have friends coming from distant quarters?

  正如一句名言所说,有朋自远方来,不亦乐乎?

  *An ancient wise man Laozi said once, he best thing is just like water.

  古代著名的智者老子曾经说过,上善若水。

  *As is known to all, Laozi advocates harmony between human and nature.

  我们都知道,老子倡导人与自然和谐相处。

重点单词 发音解释
 delightful[di'laitfəl]adj. 令人愉快的,可喜的
 popular['pɔpjulə]adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的
 proverb['prɔvə:b]n. 谚语,格言 vt. 用谚语表达
 harmony['hɑ:məni]n. 和弦,协调,和睦,调和
MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved