2017考研英语拓展阅读:中国蚊帐和拔火罐蹿红里约
2016.08.12 11:45

  考研英语阅读能力提升需要不断地积累练习,通过阅读来积累词汇量,提升阅读速度和理解能力。暑期强化复习,阅读强度要加大,新东方在线继续分享一些有关政治、经济、文化、生活、体育、科技等方面的文章,大家要多多拓展。下面一篇文章是关于中国蚊帐和拔火罐蹿红里约。

2017考研英语拓展阅读:中国蚊帐和拔火罐蹿红里约

  As the Olympic games steam ahead in Rio, some Chinese specialties have caught the eyes of foreign athletes.

  随着奥运会在里约开展得如火如荼,一些中国的特色吸引了外国运动员的注意。

  Ever since Brazil was seriously hit by the Zika outbreak, many competitors have expressed concern over this year’s Olympic Games.

  自从巴西受到寨卡病毒的严重侵袭,许多运动员表达了对今年奥运会的担忧,。

  Some delegations are equipped with anti-mosquito wrist straps and anti-mosquito sportswear, while the bed nets brought by Chinese athletes have astonished the Olympic village most of all.

  一些代表团配有防蚊手腕带和防蚊运动装,而中国运动员带来的蚊帐震惊了整个奥运村。

  Many foreign media reported that the bed nets served as a kind of magic anti-mosquito weapon.

  许多外国媒体报道,蚊帐是一种神奇的防蚊神器。

  Chinese gymnast Feng Zhe said on his Twitter-like Weibo account that a foreign athlete came to him to buy a mosquito net.

  中国体操运动员冯喆在类似于推特的微博上说道,一个外国运动员向他买蚊帐。

  Apart from bed nets, the traditional Chinese cupping treatment is also popular among foreign athletes.

  除了蚊帐,中国传统的拔罐治疗也在外国运动员中十分流行。

  The round brown marks left by cupping have been seen on many American and Australian athletes’ bodies.

  在许多美国和澳大利亚运动员的身体上都有拔火罐留下的圆型棕色的标记。

MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved